您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
施尼茨勒中短篇小说选

施尼茨勒中短篇小说选

  • 装帧: 精装
  • 出版社: 商务印书馆
  • 作者: (奥)阿图尔·施尼茨勒
  • 出版日期: 2022-09-01
  • 商品条码: 9787100213516
  • 版次: 1
  • 开本: 32开
  • 页数: 252
  • 出版年份: 2022
定价:¥39 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
施尼茨勒作为奥地利现代派文学之父,弗洛伊德在文学上的“双影人”,他一生都在探索人的灵魂。而戏剧和小说是他用以实现文学探索的两种最主要的形式。施尼茨勒的代表性戏剧和小说充分体现了现代派文学之新,在题材的撷取上、叙事的技巧上、表现的方式上和艺术的构思上都取得了令人瞩目的成就。
施尼茨勒一生写有六十余篇小说,其中包括一部长篇小说《通向旷野之路》。本书稿选取施尼茨勒有名的四个短篇小说《梦的故事》《古斯特少尉》《埃尔瑟小姐》《死者无语》和两个早期的短篇小说《鳏夫》《另一个男人》,从中可一窥施尼茨勒小说创作之全豹。
作者简介
阿图尔•施尼茨勒(Arthur Schnitzler,1862-1931),奥地利剧作家、小说家、医生。生于犹太医生家庭。早年在维也纳大学攻读医学,后行医,同时从事文学创作。施尼茨勒是第一个把意识流手法引入到德语文学中的奥地利作家,以表现心灵、下意识和内心情感为宗旨的心理艺术风格使他成为德语现代派文学最杰出的代表之一。被弗洛伊德引为自己在文学领域的“双影人”。代表作有中篇小说《古斯特少尉》《埃尔瑟小姐》、戏剧《阿纳托尔》《轮舞》等。其作品在二十世纪二十年代就被译介到中国,译者有茅盾、田汉、刘大杰、郭绍虞、施蛰存等,并对施蛰存的文学创作产生了较大影响高中甫,中国社会科学院外国文学研究所研究员。翻译作品有《歌德精选集》《茨威格文集》《二十世纪外国短篇小说编年选》等。
目录
梦的故事
古斯特少尉
埃尔瑟小姐
死者无语
鳏夫
另一个男人
摘要
     梦的故事 1 “二十四个褐色的奴隶在划一只华丽的帆桨大型战船,朝向卡里夫的王宫驶去。阿米基亚德王子身披紫色罩袍,他孤零零一个人躺在甲板上。夜空深蓝,群星密布,王子的目光……” 小姑娘直到现在都在大声地朗读,可几乎是突然间闭上了双眼。双亲相互望了一眼,泛起微笑,弗里多林朝她俯下身子,吻了吻她金色的头发,合上了书,放到还没有整理过的桌子上。孩子像做错了事被当场捉住似的,望了望他。 “九点了,”父亲说,“该去睡觉了。”这时阿尔伯丁娜也朝孩子俯下身来,双亲的手在孩子的圆润可爱的额头上碰到一起,他们都微微一笑,这微笑不再是仅对孩子的,他俩的目光相遇。女仆走了进来,提醒孩子向双亲道声晚安;她服从地起身,把小嘴唇送给父亲和母亲去吻,随后安静地被女仆带出了房间。但弗里多林和阿尔伯丁娜要单独地在吊灯的红色光亮中留下来,他们要把晚饭前突然开始谈起的话题继续下去:参加昨晚的那次化装舞会上的经历。 这是今年他们的第一次节日化装舞会,恰恰还是在狂欢节结束之前他们决定参加的一场舞会。弗里多林刚一踏入大厅,他像是一个苦等方至的朋友,立即就被两个脸上戴红色面具的人拉了过去。他对这两个人一无所知,可她们对他大学期间和从医时代的各式各样惹眼的事情知根知底。她们热情友好地把他邀入一个包厢,随后做下了许诺,很快就会返回来,而且除掉面具。她们离开包厢,但很长时间都没有返回,他变得不耐烦起来,于是前往大厅,希望能重新遇到那两个可疑的人。他费力地四下巡视,但却没有看到她们;代替她们的却是另外的一个女人意外地挽住了他的胳膊:他的妻子。她刚好离开了一个陌生的人,此人忧郁感伤故作高雅,说话明显有波兰人的重音,倒是令人颇有好感,可一开始他就突然地脱口说了句令人意想不到的混账话,使她受到伤害,甚至是吓坏了她。现在丈夫和妻子坐在一起,十分高兴都摆脱了一场令人失望的庸俗不堪的假面游戏。不久,他俩就像一对恋人一样,置身其他相爱的情侣中间,在冷餐自助间吃牡蛎,喝香槟,相谈甚欢,好像这是他们之间的第一次结识似的,进人一场大献殷勤、欲拒还迎、诱惑引逗、允诺顺从的喜剧。随后他们乘车穿过白色的冬日夜晚快速回到家里,拥抱在一起,好长一段时间了,他们没有体验过如此炽烈的爱的愉悦了。一个灰色的清晨过早地唤醒了他们,丈夫的工作要求他很早就要出现在病床前面,家事和母亲的义务让阿尔伯丁娜几乎得不到较长时间的休息。时间在日常的义务和工作中变得刻板平淡,且都预定下来。刚过去的一夜,开始和结束一样,变得苍白;现在,两项当日的工作已经完成,孩子已经睡觉,没有任何一种干扰来影响他们了。这时,化装舞会上那些影子般的形象、多愁善感的陌生人和戴红色面具的两个人又都升起,变得栩栩如生;那些微不足道的经历一下子被转瞬即逝的虚幻之光魔法般和令人痛苦地环来绕去。善意的和确是意在言外的问题,狡黠的模棱两可的回答不断地翻来覆去。两人没有一个愿意离之而去,两者之中没有一人退让,都指出错在对方,他们都感到这是在进行一种温和的复仇。他们夸大了他们在化装舞会上邂逅的陌生人对他们的吸引力,他们嘲笑彼此让对方觉察到的忌妒,拒绝自己有忌妒之心。可从这场有关昨夜毫无价值可言的艳遇交谈中,虽是轻松的,他们却进入一场严肃的谈话,涉及那种隐藏起来、几乎预料不到的愿望,它可以搅浑最清澈和最纯洁的灵魂,能卷起一种危险的旋涡。他们谈及私密的领域,几乎感觉不到对这个领域有什么渴望,这种难以把握的命运之风能把他们带往何处,或许只是在梦里。他们接近是性情中人,属于情感和官能性类型的。他们知道,昨天并不是他们第一次触及的一丝冒险、自由和危险的气息。恐惧,自我折磨,一种不体面的好奇,他们试图诱使一个人向另一个坦白,畏葸的更密切的相互靠近,每一个人都在探究某一件事,去思考某一次经历,它是那样无足轻重,它是如此微不足道,闭口不说就是一种表达,对某一件事的真正的忏悔,或许就能把他们从一种紧张和猜疑中解救出来。它已经开始变得不能忍受了。阿尔伯丁娜,尽管她是两人之中更没有耐心的,是诚实的或是善良的,她首先找到一种公开宣告的勇气;她的声音显得有些游移,她问弗里多林,他是否记起那个年轻人,他在上一个夏天的一个晚上坐在丹麦的海滨与两个军官坐在邻桌就餐,就在晚餐期间他收到一封电报,随即匆忙地告别他的朋友离席而去。 弗里多林点了点头。“这个人怎么啦?”他问道。 “我在清晨就见过他,”阿尔伯丁娜回答说,“当时他正好带着他的黄色提包匆忙地上楼。他匆匆地扫了我一眼,但刚登上比我高一两个台阶时,他就停了下来,朝我转过身来,我们的目光相遇。他没有微笑,我更觉得他的面孔阴沉,我的情况大概相似,因为我从没有这样激动过。我一整天梦幻般地躺在海滨。如果他喊我的话—一我知道是这样——我不能反抗。我相信我已经准备好一切了。你,孩子,我的未来,都

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网