您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
中国文学对外译介与国家形象塑造 Chinese Literature(1978-1989)外译研究

中国文学对外译介与国家形象塑造 Chinese Literature(1978-1989)外译研究

  • 字数: 252000
  • 装帧: 平装
  • 出版社: 浙江大学出版社
  • 作者: 乔洁
  • 出版日期: 2022-08-01
  • 商品条码: 9787308228053
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 280
  • 出版年份: 2022
定价:¥68 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
Chinese Literature是中国文学对外译介目前具有开拓意义和里程碑价值的重要实践。尤其是1978年中国实行改革开放政策后,该杂志开启了文学对外译介的新时代,为中国国家形象的塑造发挥了重大作用。由此,本书作者试图以这本中国第一文学对外宣传期刊在1978-1989间的“新时期文学”对外译介实践为研究对象,从国家形象视域出发,通过考察其国际传播的生存环境、译介选材、文本构建和翻译策略等具体方面,来全面呈现这段时间Chinese Literature为我国的对外宣传事业和国家形象塑造所付出的努力,从而深入探究文学对外译介塑造国家形象的可能性和具体方法。
作者简介
乔洁,女,博士,山西大学外国语学院副教授。主要研究方向包括翻译史,翻译理论与实践,文学翻译研究。曾经出版学术著作和发表研究论文多篇。已出版的著作包括《解析斯蒂芬?平克<人性中的善良天使>》《中国科学技
目录
绪论
第一节 中国文学的异域“译入”与本土“译出”
第二节 翻译与国家形象塑造
第三节 Chinese Literature的研究现状
第一章 社会语境 国家形象重塑之契机
第一节 1978-1989年chinese Literature的繁荣景象
第二节 “解冻”后国际社会的“中国热”
第三节 “复苏”后中国社会的“大变局”
小结
第二章 译介选材国家形象之具体呈现
第一节 “伤痕”主题作品与“”镜像
第二节 改革文学与改革中国
第三节 乡土寻根作品与民族中国
第四节 大众通俗作品与民间中国
小结
第三章 “译”“介”互文 国家形象塑造之文本架构
第一节 互文性与文学对外译介
第二节 中国国家形象与Chinese Literature之互文建构
第三节 Chinese Literature(1978-1989)“译”“介”互文
小结
第四章 译介规范国家形象塑造之实现途径
第一节 社会规范:翻译政策
第二节 机构规范:责任分工
第三节 译者规范:翻译策略
小结
结语
参考文献
附录
附录1 1995年来中国政府对外译介中国文学的重要工程/项目
附录2 Chinese Literature(1983-1989年)文艺简讯之文艺动态一览表
附录3 Chinese Literature(1983-1989年)新时期文学作品英译译者与译作一览表
后记

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网