您好,欢迎来到聚文网。
登录
免费注册
网站首页
|
搜索
热搜:
磁力片
|
漫画
|
购物车
0
我的订单
商品分类
首页
幼儿
文学
社科
教辅
生活
销量榜
翻译学导论
装帧: 平装
出版社: 中国科学技术大学出版社
作者: 吴冰
出版日期: 2022-04-01
商品条码: 9787312053276
版次: 1
开本: 16开
页数: 256
出版年份: 2022
定价:
¥68
销售价:
登录后查看价格
¥{{selectedSku?.salePrice}}
库存:
{{selectedSku?.stock}}
库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
加入购物车
立即购买
加入书单
收藏
精选
¥5.83
世界图书名著昆虫记绿野仙踪木偶奇遇记儿童书籍彩图注音版
¥5.39
正版世界名著文学小说名家名译中学生课外阅读书籍图书批发 70册
¥8.58
简笔画10000例加厚版2-6岁幼儿童涂色本涂鸦本绘画本填色书正版
¥5.83
世界文学名著全49册中小学生青少年课外书籍文学小说批发正版
¥4.95
全优冲刺100分测试卷一二三四五六年级上下册语文数学英语模拟卷
¥8.69
父与子彩图注音完整版小学生图书批发儿童课外阅读书籍正版1册
¥24.2
好玩的洞洞拉拉书0-3岁宝宝早教益智游戏书机关立体翻翻书4册
¥7.15
幼儿认字识字大王3000字幼儿园中班大班学前班宝宝早教启蒙书
¥11.55
用思维导图读懂儿童心理学培养情绪管理与性格培养故事指导书
¥19.8
少年读漫画鬼谷子全6册在漫画中学国学小学生课外阅读书籍正版
¥64
科学真好玩
¥12.7
一年级下4册·读读童谣和儿歌
¥38.4
原生态新生代(传统木版年画的当代传承国际研讨会论文集)
¥11.14
法国经典中篇小说
¥11.32
上海的狐步舞--穆时英(中国现代文学馆馆藏初版本经典)
¥21.56
猫的摇篮(精)
¥30.72
幼儿园特色课程实施方案/幼儿园生命成长启蒙教育课程丛书
¥24.94
旧时风物(精)
¥12.04
三希堂三帖/墨林珍赏
¥6.88
寒山子庞居士诗帖/墨林珍赏
¥6.88
苕溪帖/墨林珍赏
¥6.88
楷书王维诗卷/墨林珍赏
¥9.46
兰亭序/墨林珍赏
¥7.74
祭侄文稿/墨林珍赏
¥7.74
蜀素帖/墨林珍赏
¥12.04
真草千字文/墨林珍赏
¥114.4
进宴仪轨(精)/中国古代舞乐域外图书
¥24.94
舞蹈音乐的基础理论与应用
内容简介
本书以翻译学所涉及的基本问题为主要研究内容,全面梳理和组织相关资料,以探究式学习为基本理念,以问题为引导,培养学习者的思辨能力、问题意识和探究精神。主要内容包括翻译的概念、翻译的参与者、翻译的类型、翻译的功能、翻译的过程、翻译的方法、翻译的理论、翻译的失误、翻译的批评、翻译的研究等内容。本书适用于英语专业本科生、翻译专业本科生、翻译专业硕士生及其他相关行业人员学习与研究。
作者简介
吴冰,副教授、翻译学博士、博士后,主要研究领域:翻译研究。现为安庆师范大学外国语学院翻译系主任、院学术委员会委员。主持完成湖南省教育厅一般项目1项、主持在研安徽省人文社科重点项目1项、安庆师范大学翻译专业综合改革试点工程项目1项,发表学术论文近20篇。
目录
目录 前言(ⅰ)第一章翻译的概念(00) 一、 语言的局限性(00) 二、 译者的心灵(00) 三、 翻译是一个复杂的对立统一体(00) 四、 翻译与阐释(00) 五、 语言的内容与形式(00) 六、 象、寄、译与狄鞮(00) 七、 翻译、格义与反向格义(00) 八、 翻译、语言转换与符号转换(0) 九、 翻译的主观性、创造性与艺术性(0) 十、 定义翻译(0) 问题与思考(0)第二章翻译的参与者(0) 一、 作者的本意(0) 二、 作者的风格(0) 三、 译者的职责(0) 四、 译者的目的(0) 五、 赞助人的影响(0) 六、 译文读者的类型(0) 七、 译文读者是如何参与到翻译中的?(0) 八、 主体间性(0) 问题与思考(0)第三章翻译的类型(0) 一、 语内翻译、语际翻译和符际翻译(0) 二、 口译、笔译和机器翻译(0) 三、 文学翻译、科技翻译和广告翻译(0) 四、 全译、节译、摘译、编译、译述和译写(0) 问题与思考(0)第四章翻译的功能(0) 一、 诗歌翻译的情感传递功能(0) 二、 翻译的外交功能(0) 三、 翻译的宗教传播功能(0) 四、 引进新的文学形式(0) 五、 革新思想观念(0) 问题与思考(0)第五章翻译的过程(0) 一、 翻译过程中的几个重要环节(0) 二、 翻译过程中的理解(0) 三、 翻译过程中的表达(0) 四、 译者的认知识解对翻译过程的影响(0) 五、 译者的文化态度与目的对翻译过程的影响() 六、 读者对翻译过程的影响() 七、 社会文化与意识形态因素对翻译过程的影响() 八、 翻译思想与理论对翻译过程的影响() 问题与思考()第六章翻译的方法() 一、 英汉对比与英汉互译的方法() 二、 直译、意译、音译与形译() 三、 归化翻译与异化翻译() 四、 形式对应与动态对等() 五、 深度翻译与浅层翻译() 问题与思考()第七章翻译的理论() 一、 中国传统译论() 二、 中国近现代译论() 三、 西方传统译论() 四、 西方现当代译论() 问题与思考()第八章翻译的失误() 一、 遭遇“伪空白”() 二、 时间维错位() 三、 空间维错位() 四、 人物维错位() 五、 事件维错位() 六、 语言维失误() 七、 文化维失误() 八、 句子内部关系处理不当的翻译失误() 九、 群体性翻译失误() 十、 有意误译() 十一、 哲学阐释学视角看误读() 问题与思考()第九章翻译的批评() 一、 翻译批评的定义() 二、 翻译批评的主体() 三、 翻译批评的客体() 四、 翻译批评依据的标准() 五、 翻译批评的实施方法() 六、 翻译批评实例一() 七、 翻译批评实例二() 八、 翻译批评实例三() 九、 翻译批评实例四() 问题与思考()第十章翻译的研究() 一、 翻译学科的常用研究方法() 二、 以研究对象为核心的翻译研究() 三、 翻译研究实施() 问题与思考()参考文献()
×
Close
添加到书单
加载中...
点此新建书单
×
Close
新建书单
标题:
简介:
蜀ICP备2024047804号
Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网