您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
清末民初的翻译冲动与症候:精神分析学视角

清末民初的翻译冲动与症候:精神分析学视角

  • 字数: 210000
  • 装帧: 平装
  • 出版社: 南京大学出版社
  • 作者: 张洁
  • 出版日期: 2021-10-01
  • 商品条码: 9787305244353
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 248
  • 出版年份: 2021
定价:¥85 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
精神分析学研究就是广义上的翻译研究,本书探索精神分析学视角下的翻译研究的可能性,搜集、整理精神分析学视角下的翻译研究取得的成果,从翻译冲动和症候两个概念出发,以清末民初的语言运动为研究对象,揭示在近现代中国历史上,翻译冲动如何冲破语言秩序的压抑和民族主义的语言观,掀起语言文字的革命;分析译者的“自我”对翻译冲动的抵消和互动作用,并揭示在特定语境下,译者的“自我”表达带来的诗学意义,从而展现在翻译冲动和“自我”表达的欲望双重作用支配下,中国新诗和新文化如何打破牢笼,走向未来。
目录
第一章 引 言
1.1 翻译研究:跨学科的方法
1.2 精神分析学与翻译的不解之缘
1.3 目标与思路
第二章 文献综述暨研究新方向
2.1 精神分析学视角在翻译研究中的运用
2.2 新方向:翻译冲动与症候研究
第三章 翻译冲动与清末民初的语言运动
3.1 清末民初的翻译高潮与语言运动
3.2 语言运动一:废除文言
3.3 语言运动二:废除汉字
3.4 语言运动三:白话文欧化
3.5 症候的背后
第四章 对于《墓畔哀歌》中误译的症候阅读
4.1 翻译与梦
4.2 写作与翻译中的宣泄
4.3 葛雷的“自我”隐身
4.4 郭沫若的译者自悼
4.5 误译、自我中心主义与翻译冲动
第五章 结论
5.1 内容回顾
5.2 重要观点
5.3 研究意义与未来的路
参考文献
索引

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网