您好,欢迎来到聚文网。
登录
免费注册
网站首页
|
搜索
热搜:
磁力片
|
漫画
|
购物车
0
我的订单
商品分类
首页
幼儿
文学
社科
教辅
生活
销量榜
汉法翻译教程(第2版)
字数: 450000
装帧: 平装
出版社: 北京大学出版社
出版日期: 2021-10-01
商品条码: 9787301325971
版次: 2
开本: 16开
页数: 360
出版年份: 2021
定价:
¥88
销售价:
登录后查看价格
¥{{selectedSku?.salePrice}}
库存:
{{selectedSku?.stock}}
库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
加入购物车
立即购买
加入书单
收藏
精选
¥5.83
世界图书名著昆虫记绿野仙踪木偶奇遇记儿童书籍彩图注音版
¥5.39
正版世界名著文学小说名家名译中学生课外阅读书籍图书批发 70册
¥8.58
简笔画10000例加厚版2-6岁幼儿童涂色本涂鸦本绘画本填色书正版
¥5.83
世界文学名著全49册中小学生青少年课外书籍文学小说批发正版
¥4.95
全优冲刺100分测试卷一二三四五六年级上下册语文数学英语模拟卷
¥8.69
父与子彩图注音完整版小学生图书批发儿童课外阅读书籍正版1册
¥24.2
好玩的洞洞拉拉书0-3岁宝宝早教益智游戏书机关立体翻翻书4册
¥7.15
幼儿认字识字大王3000字幼儿园中班大班学前班宝宝早教启蒙书
¥11.55
用思维导图读懂儿童心理学培养情绪管理与性格培养故事指导书
¥19.8
少年读漫画鬼谷子全6册在漫画中学国学小学生课外阅读书籍正版
¥64
科学真好玩
¥12.7
一年级下4册·读读童谣和儿歌
¥38.4
原生态新生代(传统木版年画的当代传承国际研讨会论文集)
¥11.14
法国经典中篇小说
¥11.32
上海的狐步舞--穆时英(中国现代文学馆馆藏初版本经典)
¥21.56
猫的摇篮(精)
¥30.72
幼儿园特色课程实施方案/幼儿园生命成长启蒙教育课程丛书
¥24.94
旧时风物(精)
¥12.04
三希堂三帖/墨林珍赏
¥6.88
寒山子庞居士诗帖/墨林珍赏
¥6.88
苕溪帖/墨林珍赏
¥6.88
楷书王维诗卷/墨林珍赏
¥9.46
兰亭序/墨林珍赏
¥7.74
祭侄文稿/墨林珍赏
¥7.74
蜀素帖/墨林珍赏
¥12.04
真草千字文/墨林珍赏
¥114.4
进宴仪轨(精)/中国古代舞乐域外图书
¥24.94
舞蹈音乐的基础理论与应用
编辑推荐
《汉法翻译教程》第一版已在很多法语院校使用多年,经久不衰。第二版融合了许多教师和学生的建议,对第一版的内容有针对性地做了增删。
内容简介
《汉法翻译教程》(第二版)源于长期的教学沉淀,融合了许多教师和学生的建议,对第一版的内容有针对性地做了增删。本教材从两个层面展开,既有翻译理论,也有实战点评与练习实践。第二版有以下特色:一、从词汇、句子到篇章,科学地分析文本。这种方式比较容易理解和操作。二、系统地讲解翻译理论:翻译与语言、翻译与文化、翻译与修辞、翻译与逻辑等。三、介绍译者与读者的相互影响。汉法翻译,目标是实现汉语文本的法译,促进中法文化的交流。故而在新版特地增加了名篇翻译章节,从实战出发,详细分析篇章操纵的手段;强调遣词造句,把握整体与局部,较好地追溯了译者的心理历程。
目录
第一章绪论
1.1何为翻译?
1.2中国翻译史简述
1.3翻译的目的
1.4翻译的单位
1.5汉法语言特点
1.6汉法语义特征
1.6.1语义相符
1.6.2语义相异
1.6.3语义空缺
1.6.4语义冲突
1.6.5小结
1.7翻译的素质
1.7.1语言要求
1.7.2广博的知识
1.7.3高度的责任感
1.8理解与表达
1.8.1理解阶段
1.8.2表达阶段
1.9小结
1.10思考与实践
第一部分:词语层次
第二章词语与词义
2.1名词与词义
2.1.1字面意义
2.1.2指称意义
2.2限定词及其运用
2.2.1结构的转换
2.2.2后续性功能
2.2.3再诠释词义
2.2.4分割法
2.3词组单位
2.4词类及语法功能
2.4.1词类作用
2.4.2语法功能转换
2.4.3小结
2.5思考与实践
第三章词语及其翻译
3.1词语的增减
3.1.1增益法
3.1.2减益法
3.2释义法
3.2.1重释地名
3.2.2重释时间
3.2.3历史原因
3.2.4政治因素
3.2.5民俗风情
3.2.6量词变化
3.2.7重释颜色
3.2.8小结
3.3正反式转换
3.3.1正词反译
3.3.2反词正译
3.4难译的词语
3.4.1音译法
3.4.2字词硬译
3.5禁译的词语
3.5.1政策性用语
3.5.2引用性词语
3.5.3小结
3.6思考与实践
第二部分:句子层次
第四章主谓与简单句
4.1主语与谓语
4.1.1主语的处理
4.1.2谓语的处理
4.1.3主谓的相互影响
4.1.4小结
4.2简单句
4.2.1缩句成词
4.2.2译句成词
4.2.3小结
4.3思考与实践
第五章句型及其翻译
5.1复合句
5.1.1并列复合句
5.1.2主从复合句
5.2句子结构的整合
5.2.1句子分割
5.2.2句子合译
5.3小结
5.4思考与实践
第六章修辞与翻译
6.1译文的内容美
6.1.1比喻
6.1.2其他修辞格
6.2译文的形式美
6.2.1音律
6.2.2对偶
6.2.3排比
6.2.4修辞性问句
6.2.5修辞性重复
6.3思考与实践
第三部分:语境语篇
第七章语境
7.1语境的概念
7.1.1语言语境
7.1.2非语言语境
7.2语境与翻译
7.2.1语义的补全
7.2.2互文意义
7.3思考与实践
第八章语篇
8.1语篇与语境
8.1.1语篇与文化语境
8.1.2语篇与情景语境
8.2语篇衔接与连贯
8.2.1语篇衔接
8.2.2语篇连贯
8.2.3连贯的二元性
8.3小结
8.4思考与实践
第九章译者的操纵
9.1谋篇布局
9.2译者的操纵
9.2.1语篇与段落
9.2.2连贯与衔接
9.2.3语境与词义
9.3译文及点评
参考答案
×
Close
添加到书单
加载中...
点此新建书单
×
Close
新建书单
标题:
简介:
蜀ICP备2024047804号
Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网