您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
中籍英译通论

中籍英译通论

  • 字数: 1038000
  • 装帧: 平装
  • 出版社: 华东师范大学出版社
  • 作者: 潘文国
  • 出版日期: 2021-10-01
  • 商品条码: 9787576020281
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 888
  • 出版年份: 2021
定价:¥208 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
编辑推荐
《中籍英译通论》的起因是为威尔士大学英国汉学院的研究生开设一门“汉学英语”课(Chinese classics in English text),课程涉及中国典籍外译的背景、翻译理论、翻译批评和翻译实践。在数轮教学的基础上,结合二十年来作者对翻译理论与中国文化对外传播的思考和中外互译的实践,最后扩展成了一个相对完整的翻译理论与实践的教学体系。分上下两部,分别为“理论篇”和“应用篇”。“理论篇”共六章。内容分别为:(1)中国文化体系与核心;(2)中籍英译的新思路;(3)西方翻译理论简史;(4)与(5)中国翻译和中国翻译理论简史;(6)中国典籍翻译理论。“应用篇”共八章。内容分别为:(1)翻译技巧;(2)翻译批评;(3)翻译教学;(4)-(7)翻译评注(分别对语内翻译、英国散文中译和先秦典籍英译的实践进行评注);(8)诗歌翻译。
内容简介
《中籍英译通论》的起因是为威尔士大学英国汉学院的研究生开设一门“汉学英语”课(Chinese classics in English text),课程涉及中国典籍外译的背景、翻译理论、翻译批评和翻译实践。在数轮教学的基础上,结合二十年来作者对翻译理论与中国文化对外传播的思考和中外互译的实践,最后扩展成了一个相对完整的翻译理论与实践的教学体系。分上下两部,分别为“理论篇”和“应用篇”。“理论篇”共六章。内容分别为:(1)中国文化体系与核心;(2)中籍英译的新思路;(3)西方翻译理论简史;(4)与(5)中国翻译和中国翻译理论简史;(6)中国典籍翻译理论。“应用篇”共八章。内容分别为:(1)翻譯技巧;(2)翻譯批評;(3)翻译教學;(4)-(7)翻译评注(分别对语内翻译、英国散文中译和先秦典籍英译的实践进行评注);(8)诗歌翻译。
作者简介
潘文国,华东师范大学终身教授、博士生导师。华东师范大学校务委员会委员、应用语言研究所所长。中国英汉语比较研究会会长、中国音韵学研究会理事、上海语文学会副会长、上海翻译家协会理事。华东师大对外汉语学科创始人和学科带头人。他的研究以“博通古今”“兼赅中外”为特色,在学界独树一帜。已出版专著9部、译著5部、编著10余部,发表论文170余篇。

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网