您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
新九叶译诗集(精)

新九叶译诗集(精)

  • 字数: 250000
  • 装帧: 精装
  • 出版社: 广西师范大学出版社
  • 作者: (丹)琵雅·塔夫德鲁普,(美)约翰·阿什贝利等著
  • 出版日期: 2021-06-01
  • 商品条码: 9787559833129
  • 版次: 1
  • 开本: 32开
  • 页数: 0
  • 出版年份: 2021
定价:¥88 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
编辑推荐
佩索阿把他的一生变成一场“伟大的失眠”,其间他启动强大的想象力引擎,行走着做梦。/姚风 索德格朗的力量不在于她寻找自己声音的力度,而在于从她巨大的感受中那种奔涌而出的高贵!/李笠 阅读她(狄金森)160年前写的诗歌,我们会发现她的锋芒直指我们当今的社会。/金重 一种诗人创作诗歌,另一种诗人制作诗歌,还有一种诗人神秘化诗歌。而布拉加无疑属于最后一种诗人。/高兴 阿什贝利不是用来理解的......这样的风景,你想离开,又不舍得离开,像自己内心迷幻的梦。/少况 因为他(桑德拉尔)的闯荡,法语诗歌赢得了靠前的开阔。/树才 (巴列霍)的语言、意象以及呈现在诗句里的孤绝与飞扬的灵魂,让人看到一种与拉美诗歌目前诸多重要诗人接近不同的世界。/黄康益 轻松浪漫与粗鲁、日常生活的结合,诗人天才地将不相容的人物和形象结合在一起,使之成为未来主义者马雅可夫斯基的专有词汇和代名词。/骆家 比我早出生整整一百年的瓦雷里,以不同于他人的方式对我言说——不仅仅以诗歌,更以生命的暗示。/姜山 (雅科布)想象力的剽猛与诡谲,将散文诗文体固有的“贼”势发展到靠前的程度。/李金佳
内容简介
一首诗总是期待着被翻译,从一种语言到另一种语言,到另一些语言……我们从翻译里打开的就是可能性,理解他者的可能性,与他者相遇的可能性。 奇迹在于,即便一首译诗接近被人遗忘了,它的曾经诞生、曾经被阅读,仍是一个活生生的语言事实,它也许给某位诗人的创作留下了细微的擦痕……
作者简介
骆家,诗人、译者。有诗集《驿》《青皮林》《学会爱再死去》,译著《奥尔皮里的秋天》等。姜山,诗人、金融从业者。出版有《危兰》《给歌》《从雨果到夏尔——法语诗里的现代性》等。本诗集十位译者分别是:姚风、李笠、金重、高兴、少况、树才、黄康益、骆家、姜山、李金佳。
目录
庇山耶姚风译、导读
来自葡萄牙的象征主义诗歌
墓志铭

塑像
遗忘
冬景
询问
奥比多斯城堡
监狱
生命
离别之歌
远处的花艇
中国琴
死水
最后的诗
费尔南多·佩索阿姚风译、导读
“无我者”的伟大失眠
恋爱的牧羊人
艾迪特·索德格朗李笠译、导读
写给索德格朗,或关于翻译
白天变冷……
一个愿望
紫色的黄昏
现代女性
朝着四面来风
星星
我们女人
北欧的春天
爱情
痛苦
月亮的秘密
我必须徒步穿越太阳系
星星涌动
虚无
我童年的树
回家
月亮
不存在的国家
琵雅·塔夫德鲁普 李笠 译
我母亲的手
记忆之痕
……

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网