您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
基于语料库的英汉对比与翻译

基于语料库的英汉对比与翻译

  • 字数: 571000
  • 装帧: 平装
  • 出版社: 复旦大学出版社
  • 作者: 郭鸿杰,宋丹
  • 出版日期: 2020-12-01
  • 商品条码: 9787309152333
  • 版次: 1
  • 开本: 32开
  • 页数: 576
  • 出版年份: 2020
定价:¥59 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
语料库语言学的兴起,尤其是大规模双语语料库的创建为语言对比研究带来了研究理念和研究方法的变革,其研究深度和广度也不断得到提升,从而使对比语言学迎来了复兴。同时也促使翻译研究从规约性研究范式向描述性研究范式的转变,本书在英汉语言对比研究的大框架下,基于近千万词库容的英汉科普平行语料库(ECPCPS)海量数据,采用以英语为本位,拿汉语进行对比的研究路线,聚焦于英汉语构词、短语、语义、语法、语序、语篇六个层面异同的多维度、多层级、系统性对比分析,在此基础上深入地了解英汉语言对比的目标——翻译的内在机理以及英汉翻译的策略和技巧。此外,本书还试图从一个多维度、历时性、跨语言的宏观视角对造成英汉语言差异的机制和动因进行探讨。本书是一部融学术性、资料性、应用性为一体的著作,不仅对英汉语言对比研究具有重要的指导意义,而且对翻译理论与实践以及双语词典编纂亦具有重要的参考价值。本书亦可作为翻译专业、英语专业或对外汉语教学专业相关课程的教材使用。
目录

绪论
第一节 引言
第二节 历史:独立与开放
2.1 汉语的独立性
2.2 英语的开放性
第三节 文字:汉字与字母
第四节 结构:韵律与语法
第五节 思维:主体与客体
第六节 文化:稳定与流动
本章小结
第一章 基于语料库的语言对比与翻译
第一节 引言
第二节 平行语料库建设与研究现状
第三节 英汉科普平行语料库的创建
3.1 语料采集
3.2 语料加工
3.3 语料检索
本章小结
第二章 英汉构词对比与翻译
第一节 引言
第二节 派生词
2.1 跨语言视角
2.2 语义学视角
第三节 转类词
3.1 语法特点
3.2 修辞特点
第四节 复合词
4.1 形式特征
4.2 结构特征
本章小结
第三章 英汉短语对比与翻译
第一节 引言
第二节 复合短语
2.1 语义特点
2.2 句法功能
第三节 词语搭配
3.1 定义
3.2 结构
3.3 语义
第四节 固定习语
4.1 英语惯用语
4.2 汉语四字格
本章小结
第四章 英汉语义对比与翻译
第一节 引言
第二节 词与物
2.1 语义视角:由形到义
2.2 命名视角:由义到形
第三节 词与词
3.1 聚合视角
3.2 组合视角
本章小结
第五章 英汉语法对比与翻译
第一节 引言
第二节 刚性与柔性
2.1 英语刚性
2.2 汉语柔性
2.3 刚柔转换
第三节 显性与隐性
3.1 英语显性
3.2 汉语隐性
3.3 显隐转换
第四节 静态与动态
4.1 英语静态
4.2 汉语动态
4.3 静动转换
第五节 主语和主题
5.1 英语主语凸显
5.2 汉语话题凸显
5.3 主语选择与转换
第六节 本章小结
第六章 英汉语序对比与翻译
第一节 引言
第二节 词汇层面
2.1 稳定性
2.2 灵活性
第三节 短语层面
3.1 顺序式
3.2 逆序式
第四节 句子层面
4.1 修饰结构
4.2 单句层面
4.3 复句结构
本章小结
第七章 英汉篇章 对比与翻译
第一节 引言
第二节 省略
2.1 英语省略
2.2 汉语省略
第三节 重述
3.1 英语重述
3.2 汉语重述
第四节 照应
4.1 人称照应
4.2 指示照应
本章小结
余论
汉英术语对照表
参考文献
后记

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网