您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
商务汉英翻译

商务汉英翻译

  • 字数: 366000
  • 装帧: 平装
  • 出版社: 苏州大学出版社
  • 出版日期: 2021-01-01
  • 商品条码: 9787567233713
  • 版次: 12
  • 开本: 16开
  • 页数: 284
  • 出版年份: 2021
定价:¥58 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
除学术论文之外,近年来以商务汉英翻译为专题进行研究的教材和专著越来越多。本教材的亮点就是以商务汉英翻译中出现的较为典型的问题为导向,以培养分析问题和解决问题的能力为目标。本教材从宏观和微观两个层面对比分析了商务汉英作为特殊用途的社会功能语言变体所表现出来的语言文化上的差异,并据此提出针对性较强的适用于商务汉英翻译的启示。
《商务汉英翻译》分为概论、分论1(词句段篇)和分论2(几种主要商务汉英应用文文体)三部分。通过从不同层面、不同视角、不同切入点对商务汉英语言文化进行多维观照和对比分析,本教材旨在构建一个较为系统的商务汉英语言文化对比分析的框架体系,在对比分析商务汉英语言文化差异的基础上,有针对性地提出指导有效商务汉英翻译的启示。
《商务汉英翻译》可供高等院校英语专业学生、翻译专业学生、商务英语专业学生、热心研究商务英语翻译与教学的高校教师、从事商务翻译实务的工作人员、翻译爱好者等使用。笔者相信,对商务汉英语言文化的对比分析将丰富我国商务汉英翻译教学内容,有助于商务汉英翻译水平和跨文化商务英语交际能力的提高,有益于我国对外商贸事业的繁荣发展。
目录
Ⅰ.概论
第一章功能语境制约下的商务英语及其翻译
第一节功能语境制约下的商务英语语言文化特征
1.1功能语境制约下的商务英语语言特征
1.2功能语境制约下的商务英语文化特征
第二节功能语境对商务英语翻译的制约作用
2.1功能语境与成功翻译的条件
2.2功能语境与翻译表达
第二章商务汉英语言文化对比分析与翻译
第一节语言文化关联下的商务汉英对比分析
1.1语言关联下的商务汉英对比分析
1.2文化关联下的商务汉英对比分析
第二节以交际为目的的多“译”善“变”
2.1回译
2.2套译
2.3直译或音译加注
2.4意译变“名”
2.5改译换“名”
2.6英译汉化
2.7符合译语习惯的英译简化
2.8解释性英译
第三章商务汉英翻译的标准及存在的问题
第一节适用于商务汉英翻译的标准
1.1国外学者提出的翻译标准及其应用
1.2国内学者提出的翻译标准及其应用
第二节商务汉英翻译中存在的问题
2.1翻译“不忠”,误译较多
2.2翻译有失“准确”,造成歧义
2.3翻译有失“统一”,不地道,不规范
2.4翻译生硬,译文有翻译腔
2.5翻译“跑调”,译文不得体
2.6死译硬译,搭配不当
Ⅱ.分论(1)
第四章商务汉英语体修辞对比分析与翻译
第一节多维度的商务汉英语体修辞对比分析与翻译
1.1语音层面上的商务汉英语体修辞对比分析与翻译
1.2词汇层面上的商务汉英语体修辞对比分析与翻译
1.3句子层面上的商务汉英语体修辞对比分析与翻译
1.4语篇层面上的商务汉英语体修辞对比分析与翻译
第二节对商务汉英语体翻译的启示与警示
2.1启示:“斟词酌句”须有修辞眼光
2.2警示:不要文白夹杂,有失“体统”
第五章商务汉英词义对比分析与翻译
第一节“实”义与“虚”义、“增”译与“减”译
1.1商务汉英“虚”与“实”的词义交差异对比分析
1.2对商务汉英词汇翻译的启示与警示
第二节商务汉英“普通词义”与“专业词义”对比分析与翻译
2.1商务汉英“普通词义”与“专业词义”的差异对比分析
2.2对商务汉英词汇翻译的启示与警示
第三节商务汉英褒贬词义对比分析与翻译
3.1商务汉英褒贬词义差异对比分析
3.2对商务汉英词汇翻译的启示与警示
第四节商务汉英正式与非正式语体词义对比分析与翻译
4.1商务汉英正式与非正式语体的词义差异对比分析
4.2对商务汉英词汇翻译的启示与警示
……
Ⅲ.分论(2)

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网