您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
《中庸》在英语世界的传播与接受

《中庸》在英语世界的传播与接受

  • 字数: 130000
  • 装帧: 平装
  • 出版社: 武汉大学出版社
  • 作者: 江晓梅
  • 出版日期: 2020-06-01
  • 商品条码: 9787307213845
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 142
  • 出版年份: 2020
定价:¥25 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
本书对近200年以来的《中庸》英译本进行梳理和分析,探究译本发生发展原因、译本翻译特色及其他相关因素,分析《中庸》在英语世界的传播脉络,同时结合专业读者及普通读者反馈、出版社发行情况等进行分析,探讨其在英语世界的接受状况。
作者简介
江晓梅,女,1964年,博士,教授,主要从事口笔译教学与研究。出版学术专著《<中庸>英译研究——基于理雅各、辜鸿铭、休中诚、陈荣捷、安乐哲和郝大维译本的研究》《英汉口译教学研究》,主编教材《同声传译基础》《英汉口译理论与实践》《英汉口译笔记入门》《英汉同声传译教程》《汉英同声传译教程》《英汉交替传译教程》《汉英交替传译教程》等,并在《外语界》《湖北大学学报》等CSSCI期刊、中文核心期刊及其他学术刊物上发表四十多篇学术研究论文,主持多项省部级、教育厅级学术研究项目。
目录
第一章绪论
第一节选题缘起
第二节研究问题及意义
第二章1820年至1900年期间《中庸》在英语世界的传播与接受
第一节1820年至1900年期间《中庸》英译
一、柯大卫(David Collie)的《中庸》英译
二、理雅各(James Legge)的《中庸》英译
第二节1820年至1900年期间《中庸》在英语世界的传播与接受特点
一、以传播基督教为宗旨的汉语典籍英译
二、以深度翻译为主要方法的翻译活动
三、译书出版及读者接受
第三章1900年至1960年期间《中庸》在英语世界的传播与接受
第一节1900年至1960年期间《中庸》英译
一、辜鸿铭(Ku Hung Ming)的《中庸》英译
二、理雅沃(Leonard A.Lyall)与金诚昆(King Chien-kun)的《中庸》英译
三、林语堂的《中庸》编译
……

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网