您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
带我回家

带我回家

  • 字数: 322000
  • 装帧: 平装
  • 出版社: 中国友谊出版公司
  • 作者: (加)乔安娜·古德曼
  • 出版日期: 2020-07-01
  • 商品条码: 9787505749108
  • 版次: 1
  • 开本: 32开
  • 页数: 391
  • 出版年份: 2020
定价:¥48 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
编辑推荐
"1、【真实故事改编,震撼整个北美的飙泪大作!】一项针对精神病院的法令,改变了数以千计加拿大孤儿的命运。一对母女穿越人性的幽暗,历时二十余载终得相见,被埋藏多年的真相也由此得以重见天日。 2、【权威媒体热荐,销售火爆!】《带我回家》以一段加拿大黑历史为背景,甫一上市,即引发媒体广泛关注,并迅速登临加拿大小说畅销榜冠军,入围加拿大读者票选年度靠前图书;美版《带我回家》上市1个月销量突破10万册,入选GOODREADS年度好书。《纽约时报》《书单》《出版人周刊》《科克斯书评》《环球邮报》《多伦多星报》等权威媒体联袂推荐! 3、【关于爱和被爱,给女性的不错成长小说!】当《菲洛梅娜》遇见《孤儿列车》,便是这部由秘密、欺骗和爱构成的扣人心弦的成长小说——我们终其一生,都在寻找被爱的证据。"
内容简介
父亲一直是麦琪最崇拜、最依赖的人,而麦琪也是父亲最宠爱、最寄予厚望的子女。而当麦琪违背父亲的意志爱上隔壁的穷小子,还生下了女儿艾洛蒂后,父亲的宠爱便不再了,艾洛蒂则被强行送到了孤儿院。 20世纪50年代,加拿大魁北克政府颁布了一项新法令:将提供给精神病院比孤儿院更多的财政拨款。贪婪的教会借机将掌管的孤儿院改造成为精神病院,等待着艾洛蒂等成千上万孤儿的,是日复一日的非人虐待……
目录
第一卷 杂草防治 1948年—1950年
第二卷 在非生长时令移植 1954年—1961年
第三卷 花之家 1961年—1971年
第四卷 种植 1974年
摘要
     1948年 “你就承认了吧,种子大师,你投了杜普莱西斯!” 阁楼里顿时传来了一阵震耳欲聋的哄笑声。麦琪正在那里把种子称重计数。杜普莱西斯重新当选了省长,大家在店里议论纷纷。她往秤上丢了一把种子,聚精会神地听着楼下的谈话。“别扭扭捏捏的了,种子大师!”其中一位农民嘲笑道,“这没什么可丢人的!” 麦琪放下手中计数的工作,蹲到楼梯井的很好偷听。两年前她刚刚十二岁,从那时起每逢周末她就来给父亲帮忙——将种子称重,并把它们分装到小纸袋中。因为个头较大的种子需要逐个计数,这本是一项极其无聊的工作,但是她却乐在其中。她十分享受待在父亲的店里,那是她在这个世界上最喜欢的地方。她憧憬着有一天能到售货区工作,然后等他退休时将店铺接管过来。 他店铺的名字叫作“很好种子”(Semence Superieure),坐落在考恩斯维尔市和邓纳姆市之间的一个小镇上,位于蒙特利尔南部大约四十英里处。他们就生活在这里。店外门牌上的名字用英法双语标识。据她父亲所说,如果想在魁北克省生意兴隆,就得这样去做。你不能怠慢任何一方。 麦琪又悄悄地走下几级台阶,凑近观察形势。店里空气潮湿,充斥着肥料的气味——一种使她心醉神迷的气味。每周六早上来到店里时,她都会深深地吸上一口。有时,她还会把手插进陶罐里凉爽的土壤中,新种子在里面发芽,这样泥土的芳香会在她的手上保留一整天。对麦琪来说,这是幸福的源泉。 店里有化肥、杀虫剂等基础农用产品,但是最令麦琪父亲引以为傲的还是那些他精挑细选的稀有种子,方圆百里仅此一家。单凭这一点,他便足以自负地以生命的传播者自诩。他全身心投入的这份工作带给他巨大的成就感。他即便与别人插科打诨,也能不失风度和礼节。那些到店里来的农民不仅仅是为了买种子,也会向他咨询各种各样的农业知识,以及他对于当前政治局势的看法。这样的日子里,这里既是谈生意的地方,也是一个聚会交际的场所。房子的后墙码放着一排排方形的小抽屉,里面装满了种子。一只只巨大的桶里盛着农民所需的玉米、小麦、大麦、燕麦和烟草。楼梯上堆放着一袋袋羊粪、“肥特森”、骨粉、“长得快”。此外,木质的陈列架上摆放着树林灌木的养护用品。货架上塞满了滴滴涕、烟碱、灭蛹剂、马拉硫磷粉、鼻涕虫EM菌原液的粉包和喷雾罐。农民劳作所需的东西这里应有尽有。 “我把选票投给民族联盟党的那天就是我关门大吉的日子。”她的父亲信誓旦旦地说,嘴唇上的两撇八字胡的尾端向上翘着,好像在加强语气一般。 父亲的身上散发着独特的魅力,他像电影明星一般英俊,有着蓝眼睛和好莱坞式的胡须。他的头发很稀疏——从他二十几岁便一直如此—但是,这样稀疏的头发赋予了他一种高贵的气质。而她认为,这让他看上去更老练。他在夏天会穿上亚麻西服套装,冬天则是花呢外套配软呢绅士帽。他抽上议院口味的雪茄,熏得整个屋子都是浓郁的慈父的味道。就连他的名字——威灵顿·休斯——听上去都如此与众不同。 威灵顿固执又傲慢地扬起下巴,说道:“那个人就是一个强盗、一个独裁者。”他用流利的法语说着这一席话,因为他无比确信使用英法双语是做生意必不可少的技能。 麦琪的父亲在当地农民中是一位极有影响力的人物。因此,大家都期望他会支持像杜普莱西斯这样高度重视农业发展、保护农民利益并且提高农业水平的政客。但他也是一位骄傲的英裔。他鄙视杜普莱西斯,而且对此丝毫不加掩饰。他认为杜普莱西斯就是导致法裔愚昧无知、陷入大黑暗的元凶。他之所以容忍店里的顾客的政治观点,纯粹是因为他们在他的店里采购,他自然对这些经常光顾的忠实客户表示尊重。可是,当对话中出现“莫里斯·杜普莱西斯”这个名字时,他平日里原本苍白的双颊便愤然作色,嗓音也会高出一个或两个八度。 “我们知道你投了他,休斯。”雅克·布莱尔说道。他的发音听上去很像“柚子”。“你需要他的农业信贷政策。要是我们富起来了,你的生意也会更加兴隆,不是吗?” “就算那个自大狂不当政,我的生意也不会差。”麦琪的父亲斩钉截铁地回答。 “彼此彼此。”布鲁诺·罗伊咕哝着。所有人顿时放声大笑。 “你这个魁北克人对这个国家简直没有一丝忠诚。”麦琪的父亲说道。他带着敬畏说出“忠诚”一词,仿佛那是一个人所能具有的最崇高的品德。 “你这该死的英国人。”布莱尔打趣道。这时,挂在店铺正门上的铃铛响了。 P3-6

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网