您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
《红楼梦》隐喻词汇汉法双语对比与翻译研究

《红楼梦》隐喻词汇汉法双语对比与翻译研究

  • 字数: 280000
  • 装帧: 平装
  • 出版社: 民族出版社
  • 作者: 唐桂馨
  • 出版日期: 2019-12-01
  • 商品条码: 9787105159970
  • 版次: 1
  • 开本: 32开
  • 页数: 297
  • 出版年份: 2019
定价:¥38 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
本书的目的并不是说明该怎样翻译《红楼梦》中的隐喻词汇,而是试图通过对比研究找到隐喻词汇翻译的理想解决方案。隐喻词汇翻译的核心问题就是文化意象的转换。然而尽管人类认识存在共通性,汉法两种语言中无论是物质文化要素还是精神文化要素构成的文化意象都无法避免差异的存在。这种客观存在不会因为译者翻译策略的改变而消失,让翻译工作一度陷入泥潭,但视域融合的观点让我们得到启发。隐喻词汇翻译作为文化翻译的一种典型形式,最终也需要借助文化的进步来解决问题。在文化发展的推动下,具备世界视域的译者和目的语读者其视域融合将达到最理想状态,文化差异最小,这才能最终解决隐喻词汇翻译的难题。
作者简介
唐桂馨,1981年出生于陕西省宁陕县,2015年毕业于上海外国语大学法语语言文学专业,获文学博士学位,现为西南民族大学外国语学院法语系副教授。研究方向:语言学、中国文学在海外的译介与影响。主持国家社科基金项目一项、四川省社科项目一项、中央高校基金项目六项,参研五项,发表学术期刊论文十七篇,参编教材三部。
目录
第一章绪论:《红楼梦》隐喻词汇汉法对比研究综述
1.1研究缘起
1.1.1国内研究现状
1.1.2国外研究状态
1.2研究对象
1.2.1研究对象的选择
1.2.2研究范围:隐喻及其语言学功能
1.2.3研究角度
1.3研究方法与目标
1.3.1喻义、转义与语义分析
1.3.2对比研究、语义分析与翻译
1.4结束语
第二章隐喻与生活实物
2.1生活实物与隐喻的联系
2.1.1物质、隐喻与思维
2.1.2物质生活与语言的多样性和统一性
2.2身体器官隐喻
2.2.1内脏器官隐喻
……

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网