您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
基于语料库对《论语》卫礼贤德译本的跨文化研究

基于语料库对《论语》卫礼贤德译本的跨文化研究

  • 装帧: 平装
  • 出版社: 辽宁少年儿童出版社
  • 作者: 李小龙
  • 出版日期: 2020-04-01
  • 商品条码: 9787521316124
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 275
  • 出版年份: 2020
定价:¥65 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
本书选取德国汉学家卫礼贤的《论语》德译本为研究对象,以篇章语言学、德国功能翻译理论和跨文化研究理论为指导,采用自建《论语》汉德双语平行语料库,借助计算机软件对《论语》卫礼贤德语译本进行系统的跨文化研究,分析在翻译过程中跨文化性对卫礼贤译者身份的影响,探讨其翻译方法和策略。 本书自建平行语料库来支撑文本语句的研究,这在德汉翻译领域属开拓性研究,特别是重点研究了“仁”“义”“礼”“德”“孝”“忠”“道”“君子”等概念,通过语料库的数据来详细分析、求证和阐述,结论更为客观、科学。
目录
1 引言
1.1 选题缘由
1.2 研究对象的界定
1.3 研究方法
1.4 研究现状
1.5 本书结构
2 理论框架介绍
2.1 篇章语用学基础理论
2.2 德国功能翻译理论
2.3 跨文化研究理论
3 《论语》、译本及自建汉德双语语料库描述
3.1 《沦语》概述
3.2 卫礼贤及其《论语》译本
3.3 《论语》其他泽本
3.4 《论语》汉德平行语料库
3.5 本章小结
4 《论语》卫礼贤译本的跨文化性与翻译策略
4.1 《论语》卫礼贤译本的跨文化性
4.2 《论语》卫礼贤译本的翻译策略
4.3 本章小结
5 《论语》卫礼贤译本中国文化特色概念翻译分析
5.1 仁
5.2 义
5.3 礼
5.4 德
5.5 孝、悌
5.6 忠
5.7 道
5.8 君子
5.9 本章小结
6 结束语与展望
6.1 本书内容概述
6.2 研究结论
7 参考文献

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网