您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
呼啸山庄(精)

呼啸山庄(精)

  • 字数: 285000
  • 装帧: 精装
  • 出版社: 中国友谊出版公司
  • 作者: (英)艾米莉·勃朗特
  • 出版日期: 2012-10-01
  • 商品条码: 9787505728967
  • 版次: 1
  • 开本: 32开
  • 页数: 410
  • 出版年份: 2012
定价:¥68 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
编辑推荐
1.关于“丧”,《呼啸山庄》比《人间失格》早了一百年! 2.关于爱和恨、背叛和复仇的史诗级著作。入选《纽约时报》“世界十大名著”和BBC“100部文学作品”。 3.它是英国文学目前的“奇书”,曾一度被列为“禁书”。诺贝尔文学奖得主莫言说:“读过犹如拥有一种财富。” 4.英国文学目前有名的“勃朗特三姐妹”:艾米莉•勃朗特和《简爱》作者夏洛蒂•勃朗特、《艾格妮丝•格雷》作者安妮•勃朗特。 5.《呼啸山庄》在面世后的四十多年里一直被冷落,直到十九世纪末,人们才意识到这是一部“蕞好的散文诗”。在维多利亚时期的小说中,唯独《呼啸山庄》没有被时间遮没了光辉。 6.我穷尽一生的恨与报复,在爱复活的那一刻,蓦然消逝。 7.比男人更强大,比孩子更单纯,她的性格是与众不同的。 ——夏洛蒂•勃朗特(《简•爱》作者,艾米莉的姐姐) 8.我不知道还有哪一部小说像《呼啸山庄》一样,如此令人震惊地表现出爱情的痛苦、残酷、执着。 ——《月亮和六便士》作者 毛姆
内容简介
18世纪末,在静谧的乡间,呼啸山庄里曾发生过一个凄婉的爱情故事。希思克利夫与凯瑟琳青梅竹马,两情相悦,然而凯瑟琳却嫁给了温柔、富有的林顿。希思克利夫愤然出走,几年后狠狠地报复了林顿家族,但从此他也永远地失去了心爱的凯瑟琳。幽灵在呼啸山庄徘徊,似乎永无宁日……
作者简介
艾米莉•勃朗特(1818—1848),19世纪英国天才女作家、诗人,英国文坛“勃朗特三姐妹”之一,仅凭一部《呼啸山庄》即奠定了她在世界文学目前的地位。 出身于贫苦的牧师家庭,幼年丧母,曾在寄宿学校接受教育,自幼对文学有着极大的兴趣。1847年《呼啸山庄》出版,但在面世后的四十多年里一直被冷落,直到十九世纪末,人们才意识到这是一部“优选的散文诗”。进入二十世纪以后,这部小说便如磁铁般攫住亿万读者的心。可以说,在维多利亚时期的小说中,唯独《呼啸山庄》没有被时间的尘土遮没了光辉。 艾米莉终生未婚,三十岁时因患肺病逝世。英国有名评论家马修•阿诺德在诗作《豪渥斯墓园》中凭吊艾米莉说:“她心灵中非凡的热情,强烈的情感,忧伤与大胆,是拜伦之后,无人能与之媲美的。”
目录
《呼啸山庄》主要人物表
第一卷
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章

第二卷
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
《呼啸山庄》大事记
译后记
摘要
     1801年——我拜罢房东刚刚回来——这位离群索居的芳邻往后还够让我麻烦的呢。这一带地方的确是妙不可言!我看整个英格兰再也找不出这么远隔尘嚣的安身之处了。真是厌世者得其所哉的天堂——而希思克利夫先生和我又刚好凑成一对儿,可以共享这一派荒寂。好一个顶呱呱的伙伴!我骑马走上前去就望见他那一对黑眼睛,满腹狐疑地觑在眉毛底下;待我报出自家姓名,他更是决心设防,将那些插在背心里的手指头往里插得更深。在这样一种阵势之下,他很难设想,我对他是心怀何等的热忱。 “你是希思克利夫先生吗?”我问他。 点了一下头就算是回答。 “先生,我是洛克伍德先生,你的新房客。我刚一到达就不揣冒昧立刻前来拜访,是想表明,我一再恳求希望租下画眉田庄,没有给你造成不便。我昨天听说,你原先曾经有些担心——” “画眉田庄归我所有,先生,”他不觉一防,打断我的话头说,“要是我挡得住,我绝不允许什么人给我造成不便一进来!” “进来”这两个字是从牙缝里挤出来的,表示的是“滚蛋”的意思。甚至他倚着的那扇门,对这两个字也并未应声启动。我想正是此情此景让我决定接受他的邀请,因为我觉得,一个比我自己还要落落寡合得出奇的人,倒也很有点意思。 他看到我那匹马的前胸都l央要蹭到栅栏了,才当真伸手打开链闩,然后阴沉着脸领我走E甬道。我们走进院子的时候,他大声呼叫: “约瑟夫,把洛克伍德先生的马牵过去;再拿点酒来!” “我想这大概就是咱们的全班家仆了吧,”这一声双料的命令使我作如是想,“怪不得石板缝里长了草;牛成了仅有的篱笆修剪工。” 约瑟夫年纪不小了,不对,是个老人,也许还很老,尽管精神矍铄,身体健壮。 “老天爷帮帮俺们吧!”他从我手里把马牵过去的时候,憋着一肚子火气压低嗓门自言自语,一边说还一边朝我脸上扫了一眼,那副愁眉苦脸的样子,让我不得不慈悲为怀,设想他必定是需要神力来帮助消化他那顿饭食,所以他那脱口而出的虔心求告和我的不速而至并无瓜葛。 “呼啸山庄”是希思克利夫先生住宅的名字。“呼啸”是当地一个意味深长的形容词,用来描绘在狂风暴雨恣意肆虐的天气,它坐落的处所那种喧嚣噪乱的情景。其实这里想必是一年四季空气明净,清新爽朗。你只要看一看房子尽头那些疏疏落落、千枯低矮极力倒向一边的枞树,还有那朝一边伸着细枝、好像在向阳光求乞的荆棘,就会想见从山那边刮过来的北风的那股劲头了。幸亏建筑师有先见之明,把房子造得结结实实:狭窄的窗户都深深地砌在墙壁里面。房子的四角都有巨大突出的石块护卫着。 迈进门槛之前,我站住观赏了一下房子前脸上大肆装点的那些奇形怪状的雕饰,特别是正门周围的那些。在门楣上方那一大堆碎裂的鹫头飞狮和不知羞臊的小男孩W中间,我看出了“1500”这个年份和“哈顿·恩肖”这个姓名。我本想来一点儿评说,再向这位乌云满面的房东打听出点儿这个地方的简史,可是他站在门口的那副姿态,就像是要求我要么赶快进去,要么干脆一走了之,而我可不想尚未登堂入室一窥奥秘,就撩拨得他更加不耐。 一迈步我们就进了这一家的起居室,根本没有什么穿厅或过道:这里他们美其名日“堂屋”。通常堂屋包括厨房和客厅,不过在呼啸山庄.我看厨房整个给挤到别的地方去了;至少我听出来在尽里边有人咕咕哝哝地说话,还有锅碗瓢盆叮叮当当的响声;而且在大炉子那边,我看不出什么烤、煮或是烘的迹象,也看不见墙上挂着什么锃光瓦亮的铜煎锅和锡漏勺。屋子的一头,确实倒是映照出了堂堂皇皇的光和热,因为那儿有一口又宽又大的橡木橱,上面摆着一些巨大的白镊盘,中间还夹着银壶、银杯,一排高出一排地一直码到了屋顶。这里的屋顶从没装过顶棚,整个内里结构只要留神尽可一览无余,只有一处地方给放着燕麦饼、一串串牛腿、羊肉和火腿的支架挡住了。壁炉上面挂着各式各样粗制滥造的旧枪和一对马枪,壁架上一溜摆了三个涂得花里胡哨的茶叶桶作为装饰。地面是光滑的白石板。几把椅子都是高背的,结构简陋,漆成绿色。在背亮的那一边,还藏着一两把笨重的黑椅子。橱柜下面的拱洞里卧着一条猪肝色短毛的大母猎狗,四周围着一群汪汪乱叫的小狗崽儿,还有几条狗则在另外一些隐蔽处所窜进窜出。P2-5

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网