您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
传播学视域下的茶文化典籍英译研究

传播学视域下的茶文化典籍英译研究

  • 字数: 253000
  • 装帧: 平装
  • 出版社: 浙江大学出版社
  • 作者: 龙明慧
  • 出版日期: 2019-12-01
  • 商品条码: 9787308196956
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 269
  • 出版年份: 2019
定价:¥60 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
本书从传播学视角,围绕拉斯韦尔的5W模式,以茶圣陆羽所撰《茶经》英译本为例,结合茶文化典籍翻译传播外部环境,综合考察茶文化典籍翻译传播过程中翻译主体、翻译内容、翻译受众、翻译媒介等各环节对茶文化典籍翻译传播效果的影响,归纳当前茶文化典籍翻译存在的问题,提出在数字新媒体时代,切合新的信息传播方式和读者阅读习惯的茶文化典籍创新翻译模式,为更有效地进行茶文化典籍以及其他类似文化典籍的翻译和传播提供借鉴。本书为浙江大学中华译学馆“中华翻译研究文库”之一。
浙江大学中华译学馆由浙大文科资深教授、中国翻译协会常务副会长许钧担任馆长,两位诺贝尔文学奖得主莫言和勒克莱齐奥,以及国际翻译界优选奖项之一“北极光”翻译奖的得主许渊冲担任顾问。
“中华翻译研究文库”由浙江大学中华译学馆集合全国译学界的力量,与浙江大学出版社合作推出。本文库坚持积累与创新的学问之道,收录的翻译研究领域的专著、论文集具有性、系统性、社会性、跨学科性,就翻译活动所涉及的重大问题展开思考与探索,密切关注社会现实,如中国文学与文化“走出去”研究、中国典籍对外译介与影响研究等,旨在打造成翻译研究领域的精品丛书,“传承文化之脉,发挥翻译之用,促进中外交流,拓展思想疆域,驱动思想创新”。计划每年出版10本左右。
目录
第一章绪论
第一节中国茶文化“走出去”的重要意义
第二节中国茶文化典籍翻译的重要性
第三节中国茶文化典籍英译及英译研究现状
第二章传播学与茶文化典籍翻译研究
第一节翻译的传播本质
第二节传播学视角研究翻译的优势
第三节茶文化典籍翻译研究的传播学视角
第三章茶文化典籍翻译的外部社会环境
第一节中国茶在西方的传播
第二节《茶经》各译本出现的时代背景
第三节西方茶书出版和茶文化网站对《茶经》译本传播的影响
第四章中国茶文化典籍翻译传播过程
第一节茶文化典籍翻译传播主体
第二节茶文化典籍翻译传播内容
第三节茶文化典籍翻译传播媒介
第四节茶文化典籍翻译传播受众
第五章茶文化典籍翻译传播效果
第一节茶文化典籍译本销售、馆藏及读者反馈概况
第二节茶文化典籍译本多层次传播效果
第六章数字化时代茶文化典籍复译模式
第一节数字化时代新媒介的发展
第二节数字化时代读者阅读习惯和阅读力的改变
第三节数字化时代茶文化典籍翻译内容选择
第四节数字化时代茶文化典籍创新翻译方式
第五节数字化时代茶文化典籍译本创新出版模式
第六节数字化时代茶文化典籍翻译主体合作模式
第七章结语
参考文献
索引

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网