您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
存在与超越 海德格尔与汉语哲学

存在与超越 海德格尔与汉语哲学

  • 装帧: 精装
  • 出版社: 商务印书馆
  • 作者: 孙周兴
  • 出版日期: 2019-10-01
  • 商品条码: 9787100178488
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 177
  • 出版年份: 2019
定价:¥45 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
本书收录作者专论哲学翻译的8篇文章。作者从自身的翻译实践经验谈起,将以对“存在”(Sein)和“超越”(Transzendenz)之翻译为代表的西哲汉译问题置于中西哲学、文化相互沟通的语境中予以充分探讨。
全书按主题分为两编,各四篇文章。第一编“海德格尔著作之汉译”,在海德格尔著作的汉译过程中,作者有感于学术术语翻译上的各执一词,澄清了几个关键术语的含义,并对如何做好学术翻译提出了自己独到的见解。第二编“西哲汉译和汉语哲学”,作者基于自己的翻译实践经验,基于对汉语言的特性分析,对“汉语哲学是否可能”的问题展开讨论,认为弱论证-弱推论的汉语哲学的“时机”或许已经到来。
本书是出版于2013年的《存在与超越——海德格尔与西哲汉译问题》一书的增补版,新增的两篇均是作者近年来对“汉语哲学”问题的思考。
目录
自序
第一编 海德格尔著作之汉译
一学术翻译的几个原则
——以海德格尔著作之汉译为例证
二基础存在学的先验哲学性质
——从《存在与时间》的一处译文谈起
三海德格尔《哲学论稿》的关节和脉络
四海德格尔《哲学论稿》几组重要译名的讨论
附录一:《哲学论稿》德—英—中译名对照表
附录二:失败的西哲汉译?
——在《哲学论稿》研讨会上的发言
第二编 西哲汉译与汉语哲学
一翻译的限度与译者的责任
——由安乐哲的汉英翻译经验引发的若干思考
二存在与超越
——西哲汉译的困境及其语言哲学意蕴
三我们可以通过汉语做何种哲学?
四汉语哲学的时与势
——再论汉语关联性思维及其效应
参考文献
再版后记

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网