您好,欢迎来到聚文网。
登录
免费注册
网站首页
|
搜索
热搜:
磁力片
|
漫画
|
购物车
0
我的订单
商品分类
首页
幼儿
文学
社科
教辅
生活
销量榜
文化透视下的旅游翻译研究
字数: 100000
装帧: 平装
出版社: 中国纺织出版社
作者: 张俊
出版日期: 2018-02-01
商品条码: 9787518065899
版次: 1
开本: 16开
页数: 184
出版年份: 2018
定价:
¥50
销售价:
登录后查看价格
¥{{selectedSku?.salePrice}}
库存:
{{selectedSku?.stock}}
库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
加入购物车
立即购买
加入书单
收藏
精选
¥5.83
世界图书名著昆虫记绿野仙踪木偶奇遇记儿童书籍彩图注音版
¥5.39
正版世界名著文学小说名家名译中学生课外阅读书籍图书批发 70册
¥8.58
简笔画10000例加厚版2-6岁幼儿童涂色本涂鸦本绘画本填色书正版
¥5.83
世界文学名著全49册中小学生青少年课外书籍文学小说批发正版
¥4.95
全优冲刺100分测试卷一二三四五六年级上下册语文数学英语模拟卷
¥8.69
父与子彩图注音完整版小学生图书批发儿童课外阅读书籍正版1册
¥24.2
好玩的洞洞拉拉书0-3岁宝宝早教益智游戏书机关立体翻翻书4册
¥7.15
幼儿认字识字大王3000字幼儿园中班大班学前班宝宝早教启蒙书
¥11.55
用思维导图读懂儿童心理学培养情绪管理与性格培养故事指导书
¥19.8
少年读漫画鬼谷子全6册在漫画中学国学小学生课外阅读书籍正版
¥64
科学真好玩
¥12.7
一年级下4册·读读童谣和儿歌
¥38.4
原生态新生代(传统木版年画的当代传承国际研讨会论文集)
¥11.14
法国经典中篇小说
¥11.32
上海的狐步舞--穆时英(中国现代文学馆馆藏初版本经典)
¥21.56
猫的摇篮(精)
¥30.72
幼儿园特色课程实施方案/幼儿园生命成长启蒙教育课程丛书
¥24.94
旧时风物(精)
¥12.04
三希堂三帖/墨林珍赏
¥6.88
寒山子庞居士诗帖/墨林珍赏
¥6.88
苕溪帖/墨林珍赏
¥6.88
楷书王维诗卷/墨林珍赏
¥9.46
兰亭序/墨林珍赏
¥7.74
祭侄文稿/墨林珍赏
¥7.74
蜀素帖/墨林珍赏
¥12.04
真草千字文/墨林珍赏
¥114.4
进宴仪轨(精)/中国古代舞乐域外图书
¥24.94
舞蹈音乐的基础理论与应用
内容简介
本书写作的目的在于通过对旅游实用文体、文化专有项、自然景观、人文景观等各类旅游文本中的文化因素进行透视,探寻译者发挥主体性的空间和理据,并对佳译、误译进行辨析,讨论成功实现跨文化翻译的策略和方法。 本书专注旅游文本中文化因素的目的语对应和转换,理论上依循跨文化翻译研究的模式,实践上对于旅游文本词句篇各层面的翻译问题进行了全面的耙梳和详细的探讨。同时,本书通过丰富的翻译实例进行理论探讨,能较好地发挥实践指导作用,这是对其他旨在介绍中英旅游常识、旅游常用词汇与表达法等实践和研究的改进和提升。
作者简介
张俊,女,1975年生,陕西汉中人,硕士研究生学历。2008年06月毕业于西安外国语大学外国语言学及应用语言学专业,现任职陕西理工大学,担任陕西理工大学外国语学院英语系主任。主要研究方向为翻译理论与实践、英语教师教育与发展,先后在国内学术期刊发表论文二十几篇,主持和参与省级、厅局级、校级科研和教改项目二十余项,出版学术著作三部。指导学生参与重量、省级、校级创新创业大赛、学科竞赛十余项,获省级以上优秀指导教师荣誉多项。
目录
第一章 绪论
第一节 旅游翻译研究现状
第二节 文化透视下旅游翻译研究的关键
第三节 探寻旅游文本跨文化翻译之道
第二章 文化语境与旅游翻译
第一节 旅游翻译的文化语境重构
一、翻译中的文化语境
二、以原文语境推译义根本
三、适译语语境重交际效果
第二节 思维差异与旅游翻译中的视角转换
一、视角转换的必要性
二、英汉语视点差异
三、视角转换的方法
第三节 信仰、价值观、地域文化差异及翻译中的对应转换
一、信仰差异的目的语转换
二、价值观差异的目的语转换
三、区域文化差异的目的语转换
第三章 旅游文本翻译总论
第一节 旅游文本的语言特征
一、词汇共性
二、句式共性
三、英汉旅游语篇的文体差异
第二节 旅游文本的翻译策略概论
一、归化异化 矛盾统一
二、直译意译 结伴而行
三、文化语境下灵活选择
第三节 旅游文本的翻译方法概论
一、彰显文化特色直译法
二、注重文化内涵意译法
三、文化空缺与音译的必须和限度
第四章 旅游应用文体的翻译
第一节 旅游景点解说词的翻译
一、英汉旅游景点解说词的差异
二、人文因素与翻译之道
第二节 旅游景点公示语的翻译
一、景点公示语的分类
二、语篇意图与翻译方法
三、文化语境下的可接受性
第三节 旅游宣传广告的翻译
一、旅游宣传广告语特点
二、文化差异下的改写与再创造
第四节 旅游景点导游图的翻译
一、导游图的语用特点
二、文化内涵的移译
第五节 旅游实用文体跨文化翻译问题
一、跨文化意识与翻译标准的确立
二、文化能力与译文质量
三、文化元素的归译之策
第五章 旅游文化专有项翻译
第一节 专有名称翻译
一、音译与文化信息保全之难
二、解释以减少文化信息丢失
三、释义与文化沟通
第二节 中文旅游文本中典故、诗词、楹联的翻译
一、典故的翻译
二、诗词的翻译
三、楹联的翻译
第三节 习语、成语、谚语、俗语的翻译
一、英汉习语对比及翻译
二、英汉成语的翻译
三、英汉谚语的翻译
四、俗语的翻译
第四节 “文化素”移译中译者主体性的发挥
第六章 旅游文化景观翻译
第一节 民族文化的翻译
一、民族文化差异对翻译的阻碍
二、民族文化景观翻译现状与原则
三、民族文化的翻译之道
第二节 宗教文化翻译
一、中西方宗教文化差异对翻译的影响
二、宗教文化资源翻译
第三节 历史文物古迹翻译
一、文化选择与古迹名称翻译
二、古迹简介的翻译
第七章 地方文化旅游外宣翻译研究
第一节 旅游外宣文本类型与翻译模式
一、表达功能文本
二、信息功能文本
三、呼唤功能文本
第二节 地方文化旅游外宣的通约性建构
一、地方文化走向世界
二、旅游外宣的文化间性之维
三、翻译中的通约性建构
四、旅游外宣翻译任重道远
致谢
参考文献
×
Close
添加到书单
加载中...
点此新建书单
×
Close
新建书单
标题:
简介:
蜀ICP备2024047804号
Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网