您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
爱情书简

爱情书简

  • 字数: 119千字
  • 装帧: 精装
  • 出版社: 漓江出版社
  • 作者: 加布列拉·米斯特拉尔
  • 出版日期: 2019-09-01
  • 商品条码: 9787540786991
  • 版次: 1
  • 开本: 其他
  • 页数: 0
  • 出版年份: 2019
定价:¥30 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
编辑推荐
 编辑推荐 巍峨的群峰造就了她的品格, 动听的鸟语陶冶了她的灵性, 那“芬芳的土地”培养了她对大自然的热爱和对家乡的深厚感情, 她,就是“抒情女王”——米斯特拉尔 拉丁美洲第一位诺贝尔文学奖得主
内容简介
本书收入米斯特拉尔散文15篇、书信24则。 第一部分《散文》,主要有《女教师的祈祷》《母亲的诗》《魂影》《如果死神降临》《墨西哥素描》等篇目,语言典雅,结构精巧,充满智慧,饱含着深沉的母爱与浓浓的拉美自然风情;第二部分《爱情书简》里滚烫的字句,毫不掩饰地倾诉着作者对她心目中的情人,一位仪表不俗、风格隽永的诗人——曼努埃尔•麦哲伦•牟雷的敬意和爱慕,纯真而炽烈。 米斯特拉尔看上去“以为她是大理石,其实却是活生生的肉体”,她热情而真挚地抒写智利的民族精神,寄寓对未来的渴望,是仁慈和母爱的伟大歌者。
作者简介
加布列拉•米斯特拉尔(Gabriela Mistral,1889—1957) 智利有名女诗人,原名卢西拉•戈多伊•阿尔卡亚加。1945年获得诺贝尔文学奖,成为拉丁美洲第一位诺贝尔文学奖得主。 她自幼生活清苦,未曾进过学校,靠做小学教员的同母异父姐姐辅导和自学获得文化知识,终身未嫁,将毕生献给了文学事业。生前主要发表了四部诗集:《绝望集》(1922)、《柔情集》(1924)、《塔拉集》(1938)和《葡萄压榨机》(1954)。去世后的第二年,她的第一部散文集《向智利的诉说》出版。奔腾于字里行间的爱的激情,使她的作品在群星灿烂的拉美诗坛上发出了耀眼的光辉。
目录
 目录 序言 001/洒向人间都是爱 ——加布列拉•米斯特拉尔的生平与创作 散文 003/女教师的祈祷 005/母亲的诗 012/最悲伤的母亲的诗 014/忆母亲 019/痴情的诗篇 022/四瓣花 024/魂影 025/如果死神降临 026/艺术篇 028/修女胡安娜•伊内斯•德•拉•克鲁斯 剪影 034/少一些神鹰,多一些小鹿 037/墨西哥素描 043/致墨西哥妇女 046/歌声 047/墨西哥印第安妇女的身姿 爱情书简 附录 128/授奖辞 134/获奖演说 136/加布列拉•米斯特拉尔生平及创作年表 145/主要作品集目录
摘要
    女教师的祈祷
     致塞萨尔?杜阿茵
     主啊,你曾执教,请原谅我现在也执教;原谅我有教师的称号,因为你乃天下之师。
     请赋予我对学校专享的爱;即使美枯焦了也无法夺走我时时刻刻对她的柔情。
     导师啊,让我的激情经久不衰,让颓唐顷刻即逝。请剔除我心中对正义不纯的欲念吧,它使我至今无所适从;请剔除我心中那反抗的狭隘的暗示吧,当有人伤害我时,它会涌上心头。不要让我因不懂而痛苦,也不要让我因忘却所教事物而悲伤。
     让我成为母亲中优选的母亲,这样我便能像她们一样,热爱并保护那不是“亲骨肉的亲骨肉”。让我的女孩儿们当中的一个成为我最完美的诗句,当我不再歌唱时,我将把凝聚在她身上的最动人的旋律留给你。
     将你的教义的现时可能性指示给我,让我敢于时时刻刻为它而斗争。
     给我民主的学校以光芒,将它洒在赤脚的孩子们围成的圆圈上。
     让我变得坚强,尽管我是个无依无靠的贫穷女子;让我敢于蔑视一切不纯洁的势力,敢于蔑视一切对我生命的压迫,只要它违背你燃烧着的意志。
     朋友啊,请陪伴我!支持我!多少次只有你在我身旁!每当我的主张最纯真、我的真理最炽热的时候,世人便离开我;那时,你便使我饱尝孤独与失落的心情紧紧贴在你的心上。我寻求的只是你温柔、赞许的目光。
     给我朴实与深邃,使我摆脱日常教学中的烦琐或平庸。
     每天,当我走进校门时,让我从心灵的创伤中抬起头来。不要把渺小的物质追求和每时每刻卑微的痛苦带到办公桌上。
     处罚时,让我的手轻轻落下;抚摩时,让它变得更加温柔;教训时,要语重心长,使人明白我是为了爱而纠正他!
     让我使自己砖垒的学校具有崇高的精神。让我热情的火焰笼罩它贫穷的门厅和简陋的课堂。让我的心灵变成它的支柱,让我高尚的意志变成它的财富,让它们胜过豪华学校的支柱和财富。
     最后,通过维拉斯克斯①苍白的画布,让我记住,在世界上教人们强烈地去爱,就是带着刺穿伦格纳斯肋部的矛头抵达生命的尽头。
     母亲的诗
     致堂娜路易莎?F.德?加西亚?维多夫罗
     他吻了我
     他吻了我,我变了样:心跳的速度成倍地增长,从我的气息中可以嗅到另一种气息。我的腹部和心灵同样高尚……
     我甚至在自己的呵气中闻到花的馨香:这一切都由于他在我的体内温柔地留下了那种东西,像露珠儿落在草上! 他是怎样的人?
     他是怎样的人?我曾长时间注视一朵玫瑰的花瓣,愉悦地抚摩它们,我愿他的脸庞也这般温柔。我曾抚弄过一团黑莓,愿他的头发也这般油黑、卷曲。然而如果他被晒成棕色,像制陶工人喜爱的红色陶土那样丰富,如果他的头发平直,像我的生活一样简朴,都无关紧要。
     此时此刻,我注视着山峦的错落,当云雾迷漫时,我用云雾塑造出一位温柔至极的少女的身影,他或许该是这样。
     然而,我尤其喜欢他用甜蜜的目光看着我,喜欢他用颤抖的声音和我说话,因为我希望来者就是我所爱的那个想吻我的人。
     明智
     现在我明白了在二十个春秋中,阳光为什么照耀我并使我能到田野上采集鲜花。在好看好的日子里,我常常扪心自问,为什么将温暖的阳光和清新的花草这样美妙的礼物送给我?
     阳光照耀我,宛似照射蓝色的花束,是为了赢得我将献出的柔情。它在我的心底,将我的血液一滴滴酿造,这是我的美酒。
     我曾为他祈祷,为了以上帝的名义,将我的泥土转送给他,让他去塑造自身。当我带着心灵的震颤为他朗读一行诗,美便像一团火一样焚烧了我,因为他从我的肉体上采集了自己永不熄灭的火焰。
     柔情
     为了我怀中抱着的熟睡的婴儿,我的步履轻盈。自从我心怀这一奥秘,我整个心都变得肃穆。
     我的声音轻柔,好像是在悄悄诉说爱情,那是我害怕将他惊醒。
     现在我的眼睛从人们的脸上寻找他们心灵深处的痛苦,以便使别人看到并理解,我的面颊为何这般白皙。
     我轻轻地在草丛中探寻何处有鹌鹑筑巢。我蹑手蹑脚,悄悄地走在田野上。现在我确信,树木和万物都有自己的孩子正在睡觉,它们则正躬身守护在孩子的上方。
     P3-6

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网