您好,欢迎来到聚文网。
登录
免费注册
网站首页
|
搜索
热搜:
磁力片
|
漫画
|
购物车
0
我的订单
商品分类
首页
幼儿
文学
社科
教辅
生活
销量榜
计算机辅助翻译概论
字数: 739000.0
装帧: 平装
出版社: 知识产权出版社
作者: 王华树 主编 林世宋 顾问
出版日期: 2019-05-01
商品条码: 9787513060011
版次: 1
开本: 16开
页数: 488
出版年份: 2019
定价:
¥98
销售价:
登录后查看价格
¥{{selectedSku?.salePrice}}
库存:
{{selectedSku?.stock}}
库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
加入购物车
立即购买
加入书单
收藏
精选
¥5.83
世界图书名著昆虫记绿野仙踪木偶奇遇记儿童书籍彩图注音版
¥5.39
正版世界名著文学小说名家名译中学生课外阅读书籍图书批发 70册
¥8.58
简笔画10000例加厚版2-6岁幼儿童涂色本涂鸦本绘画本填色书正版
¥5.83
世界文学名著全49册中小学生青少年课外书籍文学小说批发正版
¥4.95
全优冲刺100分测试卷一二三四五六年级上下册语文数学英语模拟卷
¥8.69
父与子彩图注音完整版小学生图书批发儿童课外阅读书籍正版1册
¥24.2
好玩的洞洞拉拉书0-3岁宝宝早教益智游戏书机关立体翻翻书4册
¥7.15
幼儿认字识字大王3000字幼儿园中班大班学前班宝宝早教启蒙书
¥11.55
用思维导图读懂儿童心理学培养情绪管理与性格培养故事指导书
¥19.8
少年读漫画鬼谷子全6册在漫画中学国学小学生课外阅读书籍正版
¥64
科学真好玩
¥12.7
一年级下4册·读读童谣和儿歌
¥38.4
原生态新生代(传统木版年画的当代传承国际研讨会论文集)
¥11.14
法国经典中篇小说
¥11.32
上海的狐步舞--穆时英(中国现代文学馆馆藏初版本经典)
¥21.56
猫的摇篮(精)
¥30.72
幼儿园特色课程实施方案/幼儿园生命成长启蒙教育课程丛书
¥24.94
旧时风物(精)
¥12.04
三希堂三帖/墨林珍赏
¥6.88
寒山子庞居士诗帖/墨林珍赏
¥6.88
苕溪帖/墨林珍赏
¥6.88
楷书王维诗卷/墨林珍赏
¥9.46
兰亭序/墨林珍赏
¥7.74
祭侄文稿/墨林珍赏
¥7.74
蜀素帖/墨林珍赏
¥12.04
真草千字文/墨林珍赏
¥114.4
进宴仪轨(精)/中国古代舞乐域外图书
¥24.94
舞蹈音乐的基础理论与应用
编辑推荐
本书详细讲解了人工智能时代翻译行业从业者需要掌握的翻译技术相关的知识和技能。
内容简介
在人工智能热潮席卷全球的背景下,本书对接国家“新一代人工智能发展规划”和“教育信息化2.0发展纲要”,结合当前语言服务行业发展新特点,以职业译员的翻译技术能力为主线,以计算机辅助翻译技术为支点,深入浅出地讲解了翻译职业化时代译员需要掌握的翻译技术相关的知识和技能。全书共十二章,涵盖了翻译实践中的主要技术,涵盖译前的文字识别、格式转换、术语提取、语料对齐、预翻译等;译中的辅助写作、术语识别、翻译记忆、机器翻译、网络词典、翻译搜索、平行语料库等;译后的翻译质量控制、本地化排版、本地化测试、语言资产管理等技术,最后以案例形式阐述翻译技术在项目启动、计划、实施、监控和收尾等阶段中的综合应用。本书可作为外语、翻译专业的教材和研究参考资料,也可为语言服务从业者提供一定的参考。
作者简介
王华树,翻译学博士,广东外语外贸大学外语研究与语言服务协同创新中心云山青年学者,翻译学研究中心研究员,兼任世界翻译教育联盟(WITTA)多语大数据应用研究中心副主任以及中国翻译协会本地化服务委员会副秘书长等职。 曾任北京大学MTI教育中心翻译技术讲师,曾在Lionbridge、Symbio等国际化企业从事本地化工程、本地化测试以及本地化培训与咨询等工作,具有多年的翻译和本地化项目实战及教学经验。先后受邀到北外、上外、西外、北语、南开、复旦、同济等五十多所高校做翻译和本地化技术专题讲座,为三十多家企事业单位提供翻译和本地化技术培训及咨询。 在《中国翻译》《外国语》《上海翻译》《中国科技翻译》,Journal of Translation Studies等期刊发表论文四十余篇。参与或主持十多项省部级科研课题,出版《翻译技术教程》、《术语管理概论》、《术语管理指南》、《翻译技术实践》、《计算机辅助翻译实践》、《翻译项目管理实务》以及《计算机辅助翻译:理论与实践》等著作,并参编多部翻译专著和教材。研究兴趣包括计算机辅助翻译、术语管理、翻译与本地化项目管理等。'
目录
目录第一章新时代的语言服务及人才培养…………………………………………………………1第一节语言服务产业链……………………………………………………………………1第二节语言服务行业的变化………………………………………………………………3第三节译者能力现状及培养……………………………………………………………17第四节信息化时代的语言服务人才……………………………………………………26第二章搜索与翻译……………………………………………………………………………37第一节网络搜索与翻译…………………………………………………………………37第二节语料库搜索与翻译………………………………………………………………56第三节桌面搜索与翻译…………………………………………………………………66第四节译者参考资源……………………………………………………………………75第三章计算机辅助翻译技术概论……………………………………………………………84第一节计算机辅助翻译基本概念………………………………………………………84第二节计算机辅助翻译技术……………………………………………………………99第三节主流计算机辅助翻译工具………………………………………………………111第四节计算机辅助翻译发展趋势………………………………………………………124第四章SDL Trados 2017的基本应用…………………………………………………………133第一节系统介绍…………………………………………………………………………133第二节翻译案例操作……………………………………………………………………138第三节软件评价…………………………………………………………………………143第五章Déjà Vu 基本应用…………………………………………………………………145第一节系统简介…………………………………………………………………………145第二节系统基本信息……………………………………………………………………147第三节基本操作示例……………………………………………………………………151第四节软件评价…………………………………………………………………………158第六章Wordfast 基本应用……………………………………………………………………160第一节软件简介…………………………………………………………………………160第二节软件基本信息……………………………………………………………………163第三节翻译案例操作……………………………………………………………………166第四节软件评价…………………………………………………………………………174第七章本地化翻译基础………………………………………………………………………177第一节本地化概述………………………………………………………………………177第二节本地化项目主要类型……………………………………………………………182第三节本地化技术和工具应用…………………………………………………………188第四节网站本地化翻译案例分析………………………………………………………202第五节本地化行业发展趋势……………………………………………………………211第八章字幕翻译………………………………………………………………………………215第一节字幕翻译基础……………………………………………………………………215第二节字幕处理工具……………………………………………………………………222第三节字幕翻译困境及计算机辅助翻译解决方案……………………………………251附件字幕翻译风格指南…………………………………………………………………254第九章翻译质量控制…………………………………………………………………………264第一节翻译质量定义……………………………………………………………………264第二节影响翻译质量的相关因素………………………………………………………265第三节翻译(服务)标准概述……………………………………………………………269第四节翻译项目中的质量管理…………………………………………………………277第五节翻译质量保证工具………………………………………………………………280第六节翻译质量保证工具评价…………………………………………………………308第十章语言资产管理…………………………………………………………………………313第一节语言资产基本概念………………………………………………………………313第二节术语管理…………………………………………………………………………316第三节记忆库管理………………………………………………………………………334第四节翻译文档管理……………………………………………………………………339第五节语言资产的集中管理……………………………………………………………344第十一章多语本地化项目案例分析…………………………………………………………357第一节项目分析、准备…………………………………………………………………358第二节工程前处理………………………………………………………………………359第三节翻译、编辑………………………………………………………………………361第四节质量保证…………………………………………………………………………364第五节工程后处理………………………………………………………………………366第六节桌面排版…………………………………………………………………………369第七节本地化软件测试及缺陷修正……………………………………………………370第八节项目提交、验收及存档…………………………………………………………373第九节项目总结…………………………………………………………………………374第十二章辅助工具在翻译实践中的综合应用………………………………………………378第一节编码转换…………………………………………………………………………378第二节格式转换…………………………………………………………………………383第三节文档识别…………………………………………………………………………389第四节字数统计…………………………………………………………………………395第五节文档修订和比较…………………………………………………………………403第六节拼写检查…………………………………………………………………………407第七节语料回收…………………………………………………………………………414第八节正则表达式………………………………………………………………………422第九节文档同步备份……………………………………………………………………437附录…………………………………………………………………………………………442附录Ⅰ 本地化业务基本术语……………………………………………………………442附录Ⅱ 常见的CAT 工具…………………………………………………………………453附录Ⅲ 常见的翻译管理系统……………………………………………………………455附录Ⅳ 常见HTML 元素列表……………………………………………………………456附录Ⅴ 常见的文件格式…………………………………………………………………458语言服务行业翻译技术的全景解读……………………………………………………………465编写分工和致谢…………………………………………………………………………………472后记…………………………………………………………………………………………474
×
Close
添加到书单
加载中...
点此新建书单
×
Close
新建书单
标题:
简介:
蜀ICP备2024047804号
Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网