《亚太跨学科翻译研究》旨在为译界的学者们提供一个展示亚太地区翻译研究成果的学术交流平台,增强亚太地区翻译实践工作者和理论学者们的“文化自觉”意识,推动该地区翻译研究的发展和以翻译为媒介的文化的输出,并很终促进东西方文化的交流。
本书邀请了靠前翻译研究领域有名学者组成编委会, 通过严格的匿名评审制度来提升质量。主编罗选民教授是清华大学首批人文社会科学杰出人才、翻译与跨学科研究中心主任;兼任中国英汉语比较研究会会长,澳大利亚研究委员会(ARC)外籍委员,(中国香港)大学教育资助委员会(UGC)人文学部委员,Routledge 出版社英文靠前学术期刊Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 主编,Perspectives: Studies in Translatology 靠前编委,加拿大翻译学会会刊TTR 靠前顾问,以及香港和内地多家核心刊物的编委。
目录
编者的话v 集刊特稿 译诗“可以兴,可以怨” ――谈江枫先生的诗歌翻译理论与实践 理论探讨 中国古典戏曲外译的译者文化身份、文本选择与阐释 评价、介入、级差:评价理论在翻译中的整体应用 中国大陆刑事审判语境下法庭口译中概括口译现象研究 案例分析 早期来华传教士科技文献译介活动考察(1 582―1 723) 译者与作者的共谋:政治、审美与《天堂蒜薹之歌》的改写 浅评民国时期世界书局三种翻译教科书 中国大学英译校名的名与实 Exploring Mode of Canonization in Chinese Context:A Case Study of Manas,A ChineseEthnicEpic 儿童文学翻译研究 Chinese Children's Literary Awards and Their Impact 论儿童幻想小说翻译中的童趣再造 学术动态 翻译研究的认知心理范式探索 ――《心理语言学与认知科学视域下的口笔译探究》述评 其人?其诗?其译:穆旦研究的系统化探索 ――《诗人翻译家穆旦(查良铮)评传》评介