您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
中国文学译介与传播研究 卷3

中国文学译介与传播研究 卷3

  • 字数: 437千字
  • 装帧: 平装
  • 出版社: 浙江大学出版社
  • 作者: 冯全功
  • 出版日期: 2018-10-01
  • 商品条码: 9787308185936
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 506
  • 出版年份: 2018
定价:¥88 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
   本书为浙江大学中华译学馆“中华翻译研究文库”之一。在新的历史时期,随着中国文化“走出去”战略的实施,中国文学外译与传播受到了学界的高度重视。本书精选中国文学对外译介与传播研究方面的三十余篇论文(均为知名翻译学者发表在靠前高质量期刊上的高质量文章,并且基本都是近三年发表的代表性论文),体现了学界对中国文学外译的很新思考。论文集内容分为:中国文学译介与传播的理论与思考、文本与策略、渠道与效果和综述与个案四大部分,与许钧、李国平担任主编的“中国文学译介与传播研究(卷一、卷二)”形成了有机整体。该选题积极回应国家文化战略,具有重要学术价值和实践意义。
作者简介
卢巧丹,博士,浙江大学外国语言文化与靠前交流学院不错讲师,主要研究方向为翻译学与比较文学。
目录
   第一编中国文学译介与传播:理论与思考

许钧试论中国文学外译研究的理论思考与探索路径——兼评《中国现代文学在法国的译介与接受

谢天振中国文学“走出去”:问题与实质

胡安江中国文学“走出去”:问题与思考

刘云虹许钧文学翻译模式与中国文学对外译介——关于葛浩文的翻译

刘云虹中国文学对外译介与翻译历史观

周晓梅试论中国文学外译中的认同焦虑问题

许多中国当代文学在西方译介与接受的障碍及其原因探析

汪宝荣中国文学译作在西方传播的社会学分析模式

韩子满中国文学的“走出去”与“送出去

孟祥春GlOCal Chimerican葛浩文英译研究

第二编中国文学译介与传播:文本与策略

周晓梅显化隐化策略与译者的价值取向呈现——基于《狼图腾》与《无风之树》英译本的对比研究

冯全功葛浩文翻译策略的历时演变研究——基于莫言小说中意象话语的英译分析

许诗焱基于翻译过程的葛浩文翻译研究——以《干校六记》英译本的翻译过程为例

许诗焱葛浩文翻译再审视——基于翻译过程的评价视角

周领顺丁雯汉语“乡土语言”英译的译者模式——葛浩文与中国译者对比视角

周领顺周十台珂葛浩文译“狗”——基于葛浩文翻译语料库的考察

第三编中国文学译介与传播:渠道与效果

刘亚猛朱纯深国际译评与中国文学在域外的“活跃存在

鲍晓英从莫言英译作品译介效果看中国文学“走出去

王颖冲中文小说译介渠道探析

曹进丁瑶《丰乳肥臀》英译本可接受性的调查研究——以美国田纳西州读者的抽样调查为例

王祥兵海外民间翻译力量与中国当代文学的国际传播——以民间网络翻译组织PaperRepubliC为例

第四编中国文学译介与传播:个案与综述

马会娟英语世界中国现当代文学翻译:现状与问题

王颖冲王克非洞见、不见与偏见——考察20世纪海外学术期刊对中文小说英译的评论

王洪涛社会翻译学视阈中中国文学在英国传译的历时诠释

邓萍马会娟论中国现当代文学在英国的译介和接受:1949-2015

叶秀娟马会娟论中国现当代文学在美国的译介:1949-1978

胡安江彭红艳从“寂静无声”到“众声喧哗”:刘震云在英语世界的译介与接受

卢巧丹木心短篇小说在英语世界的文化飞散之旅

缪佳汪宝荣麦家《解密》在英美的评价与接受——基于英文书评的考察

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网