您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
西儒经注中的经义重构 理雅各《关雎》注疏话语研究

西儒经注中的经义重构 理雅各《关雎》注疏话语研究

  • 字数: 245千字
  • 装帧: 平装
  • 出版社: 浙江大学出版社
  • 作者: 胡美馨
  • 出版日期: 2018-10-01
  • 商品条码: 9787308181884
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 269
  • 出版年份: 2018
定价:¥55 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
本书综合话语研究、经学研究方法,将理雅各《中国经典诗经关雎》跨文化注释与中国注疏加以比较辨读,发现理氏注释与中国注疏深度互文,具有经义之“神”与体裁之“形”兼备、“述而不作”与“述而又作”并举、“经学注疏”与“西方语码”切换等话语特征;理氏重视传递经义内容及其话语范式,但其西方话语特征带来中西文化对话中的话语紧张。基于此,本研究提出中国经典“走出去”应立足中国经学成果,跨学科协同开展阐释型学术释译。
作者简介
胡美馨,博士,浙江师范大学外国语学院教授,主要研究方向为话语与跨文化研究、海外汉学研究。
目录
   第一章导论

第二章文献综述

2.1文化诠释视角下的中国经典翻译研究

2.2对理雅各中国经典翻译的研究

2.3话语与文化多样性研究

第三章作为西儒经注的《中国经典》

3.1理雅各对中国经典的定位

3.2西儒经注《中国经典》

3.3《中国经典?诗经?关雎》作为研究对象

第四章“地方性知识”“深度翻译”与经典跨文化诠释

4.1从“地方性知识”到“深度描写”与“深度翻译

4.2注疏作为中国经典“地方性知识

4.3“深度翻译”与中国经典跨文化诠释

4.4文本分析方法

第五章西儒注疏之经义呈现:剪裁连缀

5.1理雅各注疏体例

5.2题解中的中国注疏引述

5.3字词训诂中的中国注疏引述

5.4名物释义中的中国注疏引述

5.5理雅各“以史证《诗》”与中国注疏的互文

5.6多声部赋格的注疏观点并呈

第六章西儒注疏之经典论释:案语旁白

6.1注疏者案语作为释义路标

6.2中西互照下的文化差异论说

第七章西儒注疏之西方话语特征

7.1名物释义中的科学话语特征

7.2“以史证《诗》”的现代史学话语特征

第八章理雅各西儒经注的当下观照

8.1经义“辨识”与“再生”的当下意义

8.2经学话语对突破现代性话语困境的启发

8.3西儒经注对中国经典跨文化传播的启示

第九章结语

参考文献

附录一理雅各《中国经典?诗经?关雎》注疏

附录二理雅各《中国经典?诗经》之《周南》题解

附录三理雅各《中国经典?诗经》主要注疏参考文献

索引

后记

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网