您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
邦斯舅舅

邦斯舅舅

  • 字数: 280000
  • 装帧: 平装
  • 出版社: 江苏人民出版社
  • 作者: (法)巴尔扎克
  • 出版日期: 2018-09-01
  • 商品条码: 9787214222459
  • 版次: 1
  • 开本: 32开
  • 页数: 309
  • 出版年份: 2018
定价:¥32 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
编辑推荐
·本书是巴尔扎克生前完成的很后一部长篇小说,《人间喜剧》的幕终之作,并采取了独特的“短故事”结构,避免长时间阅读产生的枯燥感。·纪念有名翻译家傅雷诞辰110周年,选取傅译非常不错版本,精准传神,不失风貌;附有注释,对当时的世情风物做了详尽的介绍。·在已有版本基础上进行精心编校、修订,删去繁冗的注释;近年市面上此书版本稀少,本书的全新出版为读者提供了更多、更好的选择。·本书采用32开小开本、包封设计,装帧精美,阅读、收藏皆宜;采用进口瑞典轻型纸印刷,环保护眼。
内容简介
巴尔扎克著的《邦斯舅舅》讲述了邦斯是一位品行正直的音乐家,他爱好美食,愿意为了收藏古董和艺术品付出一切,虽然到了花甲之年还是孤身一人,却有一位与他同样善良诚实的德国音乐家好友——许模克——作为知己。老单身汉邦斯舅舅帮自己的庭长外甥的女儿攀亲被拒,丢尽面子的庭长一家人开始散布谣言污蔑邦斯,邦斯本是好心反被怨恨,因此一病不起。见到邦斯病重,平时照顾邦斯的门房和邻居便露出了真面目,他们开始不停地折磨病中的邦斯,百般算计邦斯的遗产,想要把邦斯一辈子的艺术收藏据为己有……
作者简介
【法】巴尔扎克(1799—1850年)奥诺雷·德·巴尔扎克,法国作家,被称为“现代法国小说之父”,批判现实主义文学的奠基人和杰出代表。他一生创作甚丰,共写出了91部小说,塑造了2400多个栩栩如生的人物形象,合称《人间喜剧》,被誉为“资本主义社会的百科全书”。傅雷(1908—1966年)傅雷,字怒安,中国有名的翻译家、作家、教育家、美术评论家,早年留学法国巴黎大学。他翻译了大量的法文作品,其中包括巴尔扎克、罗曼·罗兰、伏尔泰等名家著作。20世纪60年代初,傅雷因在翻译巴尔扎克作品方面的很好贡献,被法国巴尔扎克研究会吸收为会员。
目录
一 一个帝政时代的老古董
二 一套少见的服装
三 一个得罗马奖的人的下场
四 好事有时候是白做的
五 一对榛子钳
六 一个到处看得见的被剥削者
七 收藏家的得意
八 倒楣的舅舅不受欢迎
九 信手拈来的宝物
一〇 一个待嫁的女儿
一一 食客所受的百般羞辱,这不过是一例
一二 男女门房的标本
一三 大为惊奇
一四 两只鸽子的寓言成了事实
一五 一心想在遗嘱上有个名字
一六 德国人中的一个典型
一七 生在法兰克福的浪子会一变而为百万富翁的银行家
一八 发财的经过
一九 从扇子说起
二〇 好日子回来了
二一 一个妻子要多少开支
二二 邦斯送了庭长太太一件比篷巴杜夫人的扇子更名贵的艺术品
二三 一个德国念头
二四 空中楼阁
二五 邦斯给结石压倒了
二六 最后的打击
二七 从忧郁变为黄疸病
二八 黄金梦
二九 古董商的肖像
三〇 西卜女人的第一次攻势
三一 贞节的表现
三二 论占卜星相之学
三三 大课
三四 一个霍夫曼传奇中的人物
三五 懂画的人并不都在美术院
三六 看门老婆子的唠叨与手段
三七 一条美丽的手臂能有多少效果
三八 初步的暗示
三九 狼狈为奸
四〇 狡猾的攻击
四一 关系更密切了
四二 巴黎所有初出道的人的历史
四三 只要耐心等待,自会水到渠成
四四 一个吃法律饭的
四五 不大体面的屋子
四六 律师的谈话是有代价的
四七 弗莱齐埃的用意
四八 西卜女人中了自己的计
四九 西卜女人上戏院去
五〇 生意兴隆的戏院
五一 空中楼阁
五二 容光焕发的弗莱齐埃
五三 买卖的条件
五四 给老鳏夫的警告
五五 西卜女人叫屈
五六 弱肉强食
五七 许模克至诚格天
五八 不可恕的罪恶
五九 遗嘱人的妙计
六〇 假遗嘱
六一 大失所望
六二 初次失风
六三 荒唐的提议
六四 梭伐女人再度出现
六五 他这样的死了
六六 看护女人趁火打劫
六七 只有死人不受骚扰
六八 巴黎的丧事是这样办的
六九 老鳏夫的葬礼
七〇 巴黎有多少人靠死人吃饭
七一 继承开始,先得封门
七二 干预人家的官司是危险的
七三 三个穿黑衣服的人
七四 弗莱齐埃的成绩
七五 一个不大舒服的家
七六 高狄沙的慷慨
七七 夺回遗产的办法
七八 结局
摘要
    一 一个帝政时代的老古董一八四四年十月,有下午三点光景,一个六十来岁而看上去要老得多的男人,在意大利大街上走过,他探着鼻子,假作正经的抿着嘴,好像一个商人刚做了件好买卖,或是一个单身汉沾沾自喜的从内客室走出来。在巴黎,这是一个人把心中的得意流露得很充分的表示。那些每天呆在街上,坐在椅子里以打量过路人为消遣的家伙,远远的一瞧见这老人,都透出一点儿巴黎人特有的笑容;这笑容包含许多意思,或是讪笑,或是讽刺,或是同情。可是巴黎人对形形色色的场面也看腻了,一定要遇到头等怪物,脸上才会有点儿表情。那老头儿在考古学上的价值,以及大家眼中那一点笑意,像回声般一路传过去的笑意,只要一句话就能说明。有人问过以说俏皮话出名的戏子伊阿桑德,他那些博得哄堂大笑的帽子在哪儿定做的。他回答说:“我没有定做啊,只是保存在那儿。”对啦!巴黎上百万的居民其实都可以说是戏子,其中有好多人无意中全做了伊阿桑德,在身上保留着某一时代的一切可笑之处,俨然是整个时代的化身,使你在大街上溜达的时候,便是想着给朋友欺骗那一类的伤心事,也不由得要噗哧一声的笑出来。那过路人的服装,连某些小地方都十足保存着一八〇六年代的款式,所以它让你想起帝政时代而并不觉得有漫画气息。就凭这点儿细腻,有眼光的人才知道这一类令人怀古的景象更有价值。可是要体会那些小枝节,你的分析能力必须像逛马路的老资格一样,如今人家老远看了就笑,可见那走路人必有些怪模怪样。像俗语所说的扑上你的眼睛,那也正是演员们苦心研究,希望一露脸就得个满堂彩的。原来这又干又瘦的老人,在缀着白铜纽扣的,半绿不绿的大褂外面,套着一件没有下摆的栗色短褂,叫作斯宾塞的!一八四四年上还看到一个穿斯宾塞的男人,岂不像破仑复活了一下吗?顾名思义,斯宾塞的确是那位想卖弄细腰身的英国勋爵的创作。远在一八〇二年亚眠安和会之前,这英国人就把大氅的问题给解决了:既能遮盖胸部,又不至于像笨重而恶俗的卡列克那样埋没一个人的身腰,这种衣服如今只有车行里的老马夫还拿来披在肩上。但因细腰身的人为数不多,所以斯宾塞虽是英国款式,在法国走红的时间也并不久。那些四五十岁的人,看到有人穿着斯宾塞,自然而然会在脑筋里给他补充上一条丝带扎脚的绿短裤,一双翻统长靴,跟他们年轻的时候一模一样!老太太们见了,也得回想起当年红极一时的盛况。可是一般年轻的人就要觉得奇怪:为什么这个老阿契皮阿特要割掉他外套的尾巴呢?总之,那个人浑身上下都跟斯宾塞配得那么相称,你会毫不犹豫的叫他做帝政时代的人物,正如我们叫什么帝政时代的家具一样。但只有熟悉那个光华灿烂的时代的,至少亲眼见过的人,才会觉得那走路人是帝政时代的象征;因为要辨别服装,必须有相当真切的记忆力。帝政时代跟我们已经离得那么远,要想象它那种法国希腊式的实际场面,绝不是每个人所能办到的。他帽子戴得很高,差不多把整个的脑门露在外面,这种昂昂然的气概,便是当年的文官和平民特意装出来对抗军人的气焰的。并且那还是一顶十四法郎的怕人的丝帽子,帽沿的反面给又高又大的耳朵印上两个半白不白的,刷也刷不掉的印子。帽坯上照例胶得很马虎的丝片子,好几处都乱糟糟的黏在一块儿,尽管天天早上给修整一次,还像害了风似的。仿佛要掉下来的帽子底下,露出一张脸,滑稽可笑的模样,唯有中国人才会想出来,去烧成那些丑八怪的瓷器。阔大的麻子脸像个脚炉盖,凹下去的肉窟窿成为许多阴影;高的高,低的低,像罗马人的面具,把解剖学上的规则全打破了。一眼望去,竟找不着脸架子。应当长骨头的地方,却来上一堆果冻似的肉;该有窝儿的部分,又偏偏鼓起软绵绵的肉疙瘩。这张怪脸给压成了南瓜的形状,配上一对灰眼睛—眉毛的地位只有两道红线—更显得凄凉;整个的脸被一个唐·吉诃德式的鼻子镇住了,像平原上的一座飞来峰。这鼻子,想必西万提斯也曾注意到,表示一个人天生的热爱一切伟大的事,而结果是着了迷。那副丑相,尽管很滑稽,可保证不会教人发笑。可怜虫苍白的眼中有一股极凄凉的情调,会令开玩笑的人把到了嘴边的刻薄话重新咽下去。你会觉得造物是不许这老头儿表示什么温情的,要是犯了,就得教女人发笑或是难受。看到这种不幸,连法国人也不做声了,他们觉得人生很大的苦难就是不能博得女人的欢心!二 一套少见的服装这个在造物前面极不得宠的人,穿得跟清寒的上等人一样,那是有钱人常常模仿的装束。帝国卫军式的长统鞋罩,把鞋子盖住了,使他可以把一双袜子多穿几天。黑呢裤发出好些半红不红的闪光,裁剪的款式,跟褶痕上面又像发白又像发亮的条纹,都证明裤子已经穿了三年。衣衫的宽大并掩饰不了瘦削的体格。他的瘦是天生的,并非学毕太哥尔的样而素食的缘故,因为老头儿的嘴巴生得很肉感,嘴唇很厚,笑起来一口牙齿跟鲨鱼的不相上下。大翻领的背心也是黑呢料子的,里头衬一件白背心,还露出第三件红毛线背心的边,教你想起从前迦拉穿到五件背心的故事。白纱的领结,扣得那么有模有样,正是一八〇九年代的漂亮哥儿为了勾引美人儿而苦心推敲的;可是那硕大无朋的领结,拥在下巴前面,似乎把他的脸埋在一个窟窿里。一条编成发辫式的丝表链,穿过背心,拴在衬衫上,仿佛真会有人偷他的表似的!半绿不绿的大褂很好干净,比裤子的年代还要多上三年;丝绒领跟新换过的白铜纽扣,显得穿的人平时的小心简直是无微不至。把帽子戴在脑后的习惯,三套头的背心,埋没下巴颏儿的大领带,长统鞋罩,绿色大褂的白铜纽扣,都是帝政时代款式的遗迹;跟这些相配的,还有当年信不信由你的哥儿们那股卖俏的劲儿,衣褶之间那种说不出的细巧,浑身上下那种整齐而呆板的气息,令人想起达维特的画派和约各设计的瘦长家具。只要瞧上一眼,你就会觉得他要不是一个有教养而给什么嗜好断送了的人,便是一个进款不多的家伙,一切开支都是被有限的收入固定了的,万一打破一块玻璃,撕破件衣服,或是碰上募捐等等的要命事儿,就得把他整个月内小小的娱乐取消。你要在场的话,一定觉得奇怪,这张奇丑的脸怎么会浮起一点笑意,它平时的表情不是应当又冷又凄凉,像所有为了挣口苦饭而奋斗的人一样吗?可是这古怪的老人,像母亲保护孩子那么小心的,右手拿着件分明很贵重的东西,藏在双重上衣的左襟底下,生怕不巧给人碰坏了:你看到这个,尤其看到他急急忙忙,活像那些有闲的人偶尔替人跑腿的神气,你可能以为他找到了侯爵夫人的小狗什么的,带着帝政时代的人物所有的那种殷勤,得意洋洋的给送回去;他那位上了六十岁的美人儿,还少不了他每天的问候呢。世界上唯有在巴黎才能看到这等景致,大街上就在连续不断的演这种义务戏,让法国人饱了眼福,给艺术家添了资料。

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网