您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
外国语言文化传播研究 第1辑

外国语言文化传播研究 第1辑

  • 字数: 190千字
  • 装帧: 平装
  • 出版社: 中国传媒大学出版社
  • 作者: 李佐文主编
  • 出版日期: 2018-07-01
  • 商品条码: 9787565723452
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 195
  • 出版年份: 2018
定价:¥58 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
本书是中国传媒大学外国语学院2016级硕士研究生的学术纪念册。本书所收纳的论文都是学生经过认真研究、反复修改而成的精心之作。论文集包含三个版块,分别是“外国文学作品阐释与评说”“影视剧翻译理论与技巧”“靠前传播语言与文化”。靠前部分“外国文学作品阐释与评说”的论文,主要运用语言学、美学、修辞学等理论,对文学作品的人物进行分析。第二部分 “影视剧翻译理论与技巧”,主要是运用各种语言学和翻译理论,对具体影视作品翻译技巧的评析。第三部分“靠前传播语言与文化”,包括各国媒体的靠前传播语言策略、跨文化交际、二语习得等内容。本书可为相关专业的学生提供论文写作借鉴与参考,可以激发同学们的研究兴趣与研究动力。
目录
外国文学作品阐释与评说
从悲剧美学角度简析莎翁笔下的理查三世蒋睿焓
日本“物哀”在《情书》中的美学体现田晓婵
亨利·詹姆斯的修辞与心理描写——以《黛西·米勒》为例李冉
太宰治作品风格的“一以贯之”黎源
《暴风雨》中主要角色的后殖民主义解读王蝶
读者反应批评理论视角下《白鲸》的历时解读张润利
“冰与火之歌”之维特与阿尔伯特周丹丹
从女性主义文学批评视角解读《睡谷传说》中的卡翠娜徐佳雯
影视剧翻译理论与技巧
译剧译生活亦剧亦生活刘姗姗
期待视野视角下的庞德英译《长干行》接受研究张文莹
《疯狂动物城》译配中的语言顺应朱堃
字幕翻译的话语连贯探析张蕾
符号学初探与中法广告翻译的对比研究苏湘宁
文化主题对影视剧翻译的指导作用——以《百万美元宝贝》为例范婉丽
国际传播语言与文化
英语网络新闻标题之经济性研究秦飞勇
日本《朝日新闻》对“一带一路”的报道研究张银檬
从马航事件看中外媒体新闻报道的差异汤媛竹
AKB48的成功与现代日本人的心理诉求王君莲
肯尼斯·伯克新修辞学视角下的习近平主席英国议会演讲分析王嘉煜
中日佛教观的比较薛凯丽
儿童语言习得的影响因素研究王婧怡
从肯尼斯·伯克的“认同说”透视唇膏广告李沅原

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网