您好,欢迎来到聚文网。
登录
免费注册
网站首页
|
搜索
热搜:
购物车
0
我的订单
商品分类
首页
幼儿
文学
社科
教辅
生活
销量榜
汉维语言对比翻译研究
字数: 388千字
装帧: 平装
出版社: 中国社会科学出版社
作者: 阿尔帕提古丽 著
出版日期: 2018-04-01
商品条码: 9787516184561
版次: 1
开本: 16开
页数: 351
出版年份: 2018
定价:
¥75
销售价:
登录后查看价格
¥{{selectedSku?.salePrice}}
库存:
{{selectedSku?.stock}}
库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
加入购物车
立即购买
加入书单
收藏
精选
¥5.83
世界图书名著昆虫记绿野仙踪木偶奇遇记儿童书籍彩图注音版
¥5.39
正版世界名著文学小说名家名译中学生课外阅读书籍图书批发 70册
¥8.58
简笔画10000例加厚版2-6岁幼儿童涂色本涂鸦本绘画本填色书正版
¥5.83
世界文学名著全49册中小学生青少年课外书籍文学小说批发正版
¥4.95
全优冲刺100分测试卷一二三四五六年级上下册语文数学英语模拟卷
¥8.69
父与子彩图注音完整版小学生图书批发儿童课外阅读书籍正版1册
¥24.2
好玩的洞洞拉拉书0-3岁宝宝早教益智游戏书机关立体翻翻书4册
¥7.15
幼儿认字识字大王3000字幼儿园中班大班学前班宝宝早教启蒙书
¥11.55
用思维导图读懂儿童心理学培养情绪管理与性格培养故事指导书
¥19.8
少年读漫画鬼谷子全6册在漫画中学国学小学生课外阅读书籍正版
¥64
科学真好玩
¥12.7
一年级下4册·读读童谣和儿歌
¥38.4
原生态新生代(传统木版年画的当代传承国际研讨会论文集)
¥11.14
法国经典中篇小说
¥11.32
上海的狐步舞--穆时英(中国现代文学馆馆藏初版本经典)
¥21.56
猫的摇篮(精)
¥30.72
幼儿园特色课程实施方案/幼儿园生命成长启蒙教育课程丛书
¥24.94
旧时风物(精)
¥12.04
三希堂三帖/墨林珍赏
¥6.88
寒山子庞居士诗帖/墨林珍赏
¥6.88
苕溪帖/墨林珍赏
¥6.88
楷书王维诗卷/墨林珍赏
¥9.46
兰亭序/墨林珍赏
¥7.74
祭侄文稿/墨林珍赏
¥7.74
蜀素帖/墨林珍赏
¥12.04
真草千字文/墨林珍赏
¥114.4
进宴仪轨(精)/中国古代舞乐域外图书
¥24.94
舞蹈音乐的基础理论与应用
内容简介
到目前为止,采用翻译新论的手段对汉维双语对比进行研究的成果不多见。本书尽可能体现以下特点:1.运用对比手段。通过汉维语言的对比,分析两种语言之间的同与异,由此找到切实可行的翻译策略,加深对汉语和维吾尔语的理解,更好地掌握汉维翻译技巧。2.强调翻译实践。要学习和掌握汉维翻译的方法和技巧,,译出精品,大量的实践不可或缺,这对初学者来说尤为重要。书后提供了一定数量的短文翻译练习,学习者可以根据各自的需要进行实践,不断提高汉维翻译水平。3.突出实用性。大多数翻译学习者希望通过学习,使自己能够更好地适应社会发展。选用的实例有难有易,对难度大的进行了详细的分析和讲解,并在每例后写出译文,以激发学习者进行翻译实践的欲望。本书取材广泛,多为编者在多年的教学实践中搜集整理的材料。其中引用的例词、例句,几乎都是直接从近几年来靠前书刊抄录,相应著作或译著列于参考文献中,在此特向原作者表示由衷的谢意。
作者简介
阿尔帕提古丽,1989年9月考入西北民族学院汉语系,专业为汉语言(汉维翻译)。毕业后,1993年6月留校任教至今。主要从事汉维翻译与双语教学工作。2006年7月取得副教授认证资格,硕士生导师。1999年至今为中国少数民族双语研究会会员,2009年被评为《民族文学》特约百名翻译家。2010年7月至2011年7月由国家留学基金委选派到土耳其伊斯坦布尔依利帝孜科技大学访问学者一年。2013年1月至2月到土耳其伊斯兰研究所做课题研究。2014年到四川大学进修。2015年参加全国民族语文翻译工作业务骨干不错研究项目学习。在多种刊物发表教材、学术论文及译著,主持并参与多项科研项目。本科教学主要担任《翻译理论与实践》《翻译作品选读》《新词术语翻译》《汉语精读》《汉译维技巧》《科技汉语翻译》等课程,并担任研究生课程《翻译理论新论》《维吾尔谚语翻译》的教学工作。
目录
第一讲 翻译概论 (1)
第二讲 翻译的过程 (14)
第三讲 翻译人才的培养与翻译教学 (29)
第四讲 汉维翻译的语言表现对比 (38)
第五讲 汉维语基本构词法对比 (49)
第六讲 汉维语用词技巧分析 (62)
第七讲 汉译维基本技巧问题 (76)
第八讲 直译与意译 (87)
第九讲 正说反译、反说正译法 (95)
第十讲 翻译中省略的运用 (103)
第十一讲 被动语态的维译 (109)
第十二讲 兼语句与连动句的维译 (118)
第十三讲 副词“也、又、还”的比较分析及翻译 (127)
第十四讲 比较句的使用及其维译 (140)
第十五讲 拟声词的比较与翻译 (151)
第十六讲 成语的结构特点及其翻译 (162)
第十七讲 歇后语的翻译 (175)
第十八讲 比喻性词语的文化内涵及其翻译 (198)
第十九讲 词语的色彩意义在维译中的表达 (215)
第二十讲 汉维常用修辞翻译研究—借代、夸张、对偶为例 (227)
附录:翻译实践 (264)
主要参考文献 (348)
×
Close
添加到书单
加载中...
点此新建书单
×
Close
新建书单
标题:
简介:
蜀ICP备2024047804号
Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网