您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
译者的适应和选择

译者的适应和选择

  • 字数: 200千字
  • 装帧: 平装
  • 出版社: 西南财经大学出版社
  • 作者: 谢红秀 著
  • 出版日期: 2017-09-01
  • 商品条码: 9787550432369
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 162
  • 出版年份: 2017
定价:¥58 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
影视翻译是译者在翻译生态环境中适应和选择的交替循环过程,很好的翻译是整合适应选择度优选的翻译。译者只有不断增强优选化意识、主体意识、文化白觉意识、多元文化意识,适应影视语言的特殊性、影视翻译的技术制约因素、目的语文化的审美习惯、观众的理解和接受能力及赞助人的要求,做到很好适应和优化选择,才能真正让影视作品成功走上靠前市场。
作者简介
谢红秀,女,湖南岳阳人,湖南理工学院英语教师,中南大学外国语言学及应用语言学硕士;主要研究翻译理论与实践和大学英语教学,曾担任政府部门外商来华和靠前观鸟节的陪同翻译、企业商务会议翻译以及影视翻译等,积累了丰富而实用的翻译实践经验;主持2项湖南省哲学社会科学基金项目、1项湖南省教育厅科研项目、1项湖南省普通高等学校教学改革研究项目、1项湖南省教育科学“十三五”规划课题、1项湖南省社会科学成果评审委员会课题;先后在省级以上学术刊物上发表论文10余篇,具有较强的教学、科研能力。
目录
第一章国内外影视翻译研究现状/1
第一节我国的影视翻译历史/1
第二节国外影视翻译研究现状/6
第三节国内影视翻译研究现状/10
第二章影视翻译的基本特征和种类/18
第一节影视翻译的基本特征/20
第二节配音/22
第三节字幕/27
第四节进口影片的配音和字幕问题以及对策/32
第三章适应选择以及译者理论概述/40
第一节古今中外译界对“适应”与“选择”的论述/40
第二节维索尔伦的语言顺应论/42
第三节胡庚申的翻译适应选择论/43
第四节译者的主体性/44
第四章译者在影视翻译中的适应和选择/48
……

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网