您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
童年.在人间.我的大学(全3册)/高尔基

童年.在人间.我的大学(全3册)/高尔基

  • 字数: 556000
  • 装帧: 精装
  • 出版社: 湖南文艺出版社
  • 作者: (苏)高尔基
  • 出版日期: 2018-04-01
  • 商品条码: 9787540484699
  • 版次: 1
  • 开本: 32开
  • 页数: 679
  • 出版年份: 2018
定价:¥98 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
编辑推荐
不让时光匆匆流失,不让伤感抹杀心灵。 任岁月无情,依然在一颦一笑中饱含你不屈的灵魂,坚强的人格。
内容简介
高尔基著的《童年在人间我的大学(共3册)(精)》取材于高尔基的真实成长经历,主人公阿廖沙便是作者“我”。《童年》讲述了“我”自3岁起在外祖父家度过的苦难童年,《在人间》讲述了“我”11岁时被外祖父赶出家门而在社会上独自谋生的坎坷经历,《我的大学》讲述了“我”16岁时孤身前往喀山求学却在多所“社会大学”里几经磨砺成长为个知识分子的经历。全书笔调冷峻、凝重,却不乏幽默风趣,气氛有些压抑、悲伤,却能使人看到顽强的生命力和不灭的希望。
作者简介
作者: 高尔基(1868—1936),苏联作家。出身贫苦,幼年丧父,11岁便到社会上谋生。他顽强地自学文化知识,同时积极参加革命活动。自1892年起以“高尔基”为笔名发表作品,专心从事写作。代表作有短篇《马卡尔·楚德拉》《伊则吉尔老婆子》,散文诗《海燕》,长篇小说《母亲》,自传体三部曲《童年》《在人间》《我的大学》。 译者: 曾冲明,又名曾聪明,湖南省邵阳市人。教育家,翻译家。1931年出生。1952年毕业于东北商专俄语系,1953年加入中国共产党。从1953年至1984任教于吉林大学,先后任校长顾问苏联专家俄语翻译(1957年),外语系教学秘书,俄语共修教研室副主任,俄语专业教研室负责人(1971年),俄语专业教研室主任,英语共修教研室常务副主任(主持工作,1982年)。1985年后任长春外语高等专科学校校长,1987年后任长春大学负责人之一,兼任外语学院院长。1978年在吉大晋升俄语副教授,1985年在外专晋升教授。曾任中国俄语教学研究会第一届理事,吉林省外语学会第二届副理事长。1994年在长春大学退休至今。退休后二十年来从事翻译与写作千万余字。有俄译汉作品《猎人笔记》、英译汉作品《鲁滨孙漂流记》等多部译著出版及再版。
目录
《在人间》
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
《我的大学》
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
《童年》
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
摘要
    第一章
     在昏暗、拥挤的房间里,我的父亲躺在窗台下面的地板上。他身着白衣,身子特别长;两只光脚板,奇怪地伸着趾头;慈祥的双手安静地放在胸上,手指也是弯曲的;快活的眼睛紧闭着,被两枚黑的圆铜钱遮压着;和善的面孔也变黑了,龇着牙吓唬我。
     母亲裸露着上半身,穿条红裙,跪在那里,用那把我平时喜欢用来锯西瓜皮的黑梳子,将父亲柔软的长发从前额梳向脑后。母亲不停地说着什么,嗓音沉重而嘶哑。她灰色的眼睛红肿着,又仿佛在融化,泪水大滴大滴地往外流。
     外祖母拉着我的只手。她身体圆胖胖的,脸庞大,眼睛也大,软软的鼻子滑稽可笑;她身黑衣,身体软软的,特别有趣。她也在哭,但好像哭得很特别,仿佛在给母亲伴唱帮腔。她浑身颤抖,使劲把我往父亲身边拽;我站着不动,往她身后躲,我害怕,又害羞。
     我从未见过大人哭,也听不懂外祖母多次说的话:“跟爸爸告别吧!你永远也见不到他了,亲爱的孩子,他死了,年纪轻轻就死了……”
     那时我重病初愈,刚刚能下地。生病期间,我清楚地记得,父亲高高兴兴地忙着照看我。后来,他突然消失了,代替他的是外祖母――个奇怪的人。
     “你从哪儿走来的?”我问她。
     她回答:“从上头,从尼日尼来,但不是走来的,是坐船来的,水上不能走,小人精!”
     这话真可笑!我也听不懂。我家楼上住着满脸胡须、染着头发的波斯人,地下室住着个卖羊皮的老头儿――黄皮肤的加尔梅克人。骑着楼梯的栏杆溜下来,要是掉下去,还可以翻个筋斗,这是我所熟悉的。这与水有什么关系呢?她的话全错了,糊涂得好笑。
     “我怎么是小人精?”
     “因为你爱嚷嚷。”她也笑着说。
     她说起话来亲切、快乐又流利。从天起,我就跟她成了好朋友。现在,我希望她快点儿带我离开这个房间。
     母亲使我感到压抑,她的眼泪和号哭搅得我不安,但又使我觉得新奇:我次看见她这个样子。她平时很严厉,话少;她身上干干净净,平平整整,个儿又高又大,像匹马;她身板硬实,两只手特别有劲儿。可是现在,不知为什么她披头散发,身体臃肿不堪,身上的衣服全撕破了。平时梳得整整齐齐的头发像顶白色大帽盘在头上,现在有半披散在脸上,耷拉到赤裸裸的肩头;编成辫子的那半摆来摆去,触着父亲熟睡的脸。我站在屋里已经很久了,可是她没有看我眼;她梳着父亲的头发,不断地抽泣,泪水好像堵住了她的喉咙。
     两个穿黑衣的乡下人和个警察伸头往屋里瞧。警察生气地吆喝:“快点儿抬走!”
     窗户是用黑披巾遮着的,披巾被吹得鼓起来,像面风帆。有次,父亲带我去划张着风帆的木船。忽然声炸雷。父亲笑了,用双膝紧紧夹住我,大叫了声:“没事儿,别怕,鲁克!”
     突然,母亲从地板上费劲地挣扎着站起来,马上又坐了下去,接着仰面倒下,头发散乱地铺在地板上。她眼睛闭着,刷白的脸色变青了。她也像父亲那样龇着牙,声音可怕地说:“闩上门……阿列克谢,出去!”
     外祖母推开我,自己奔向门口,喊道:“亲人们,不要怕,别动她!看在基督的份儿上,你们走开吧!这不是霍乱,是分娩。请原谅,好人们!”
     我躲到阴暗角落里个高箱子后面,看母亲在地板上缩着身子滚动,只见她痛苦地哼着,牙齿咬得咯咯响。外祖母在她身边爬着,亲切地、高兴地说:“为了圣父和圣子,忍住点儿,瓦留莎!圣母保佑……”
     我害怕极了。她们在父亲身边折腾,碰他,又哼又喊,可是父亲动不动,好像还在笑。她们在地板上折腾了很久,母亲不止次地站起又倒下。外祖母像个又黑又软的大皮球,从屋子里滚出来。接着,黑暗中有个小孩子哭了。
     “感谢主!”外祖母说,“是个男孩!”
     她点上了蜡烛。
     我一定是在墙角里睡着了,后面的事我都不记得了。(P3-5)

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网