您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
翻译学

翻译学

  • 字数: 268千字
  • 装帧: 平装
  • 出版社: 复旦大学出版社
  • 作者: 谭载喜 著;谢天振,王宁 丛书主编
  • 出版日期: 2017-09-01
  • 商品条码: 9787309132533
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 328
  • 出版年份: 2017
定价:¥59 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
继董秋斯1950年代初提出翻译理论建设的主张后,笔者于1987再次旗帜鲜明地在中国呼吁建立翻译学。本书即围绕“翻译学:作为独立的学科的求索与发展”的主题,辑录20余篇笔者自19 80年代以来,发表在各种外语及翻译研究重要中文期刊的代表性论文。全书分三大部分:靠前部分就翻译学的性质、内容、任务和方法等问题,进行全面分析和探讨;第二部分围绕主题“翻译学的中西观照”,对中西翻译理论的相似性、相异性及中西译论发展中的文化政治因素进行共时、历时比较和分析;第三部分以论述奈达翻译思想的文章为主轴,其他重点话题包括对比语义学、文化对比与翻译、翻译教学、翻译比喻话语以及翻译禁忌问题的研究等等。本书期望通过这些集中呈现笔者个人翻译思想和观点的文字,能从某个意义上,展现近30多年来中国翻译学作为独立学科的发展脉络与特征。
作者简介
谭载喜,香港浸会大学教授、博士生导师。本科毕业于湖南师范大学英语语言文学专业,硕士、博士毕业于英国埃克塞特大学(University of Exeter)翻译学专业。2000年加入香港浸会大学,2003年获荐入香港“输入内地很好人才计划”,并自此一直就职于香港浸会大学至今。共出版著、译作10多部、发表论文近200篇。代表性作品包括:《翻译与翻译研究概论――认知·视角·课题》、《西方翻译简史(增订版)》(中国高校研究生教材)、《翻译学》;《奈达论翻译》(香港商务印书馆门市部1985年冬季10大畅销书靠前名)、《翻译研究词典》(主译)、《幸运的吉姆》(文学译著);论文主要刊于《中国翻译》、《外语教学与研究》、《外国语》、《外语与外语教学》、《东方翻译》、Meta、Neohelicon、The Translator、Perspectives、Across Languages and Cultures、Babel等靠前及中靠前地、港台地区主要翻译与外语研究期刊。
目录
前言
上编必须建立翻译学
必须建立翻译学
试论翻译学
论翻译学的途径
论翻译学的任务和内容
翻译本质的绝对与相对属性
翻译学:新世纪的思索
中编翻译研究的中西观照
中西现代翻译学概评
关于西方翻译理论发展史的几点思考
翻译学必须重视中西译论比较研究
中国翻译与西方翻译
中西泽论的相似性
中西译论的相异性
中西翻译传统的社会文化烙印
下编奈达翻译思想及其他
当代译苑的恒久之光——追忆一代宗师奈达
奈达和他的翻译理论
奈达论翻译的性质
翻译学与语义
词汇、文化对比与翻译
语篇与翻译:论三大关系
综合素质观照下的翻译能力
翻译比喻衍生的译学思索
变化中的翻译禁忌:辩证视角下的探索
翻译学的今天、昨天与明天

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网