您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
英国文学框架下的苏格兰文学汉译问题研究

英国文学框架下的苏格兰文学汉译问题研究

  • 字数: 316千字
  • 装帧: 平装
  • 出版社: 首都师范大学出版社
  • 作者: 宋达 著
  • 出版日期: 2017-06-01
  • 商品条码: 9787565634956
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 324
  • 出版年份: 2017
定价:¥45 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
汉译英国文学对中国影响巨大,建构了有机统一的联合王国和“英国文学”概念,但这是中国移植了英格兰的英国文学史观,其中没有苏格兰主体性,和苏格兰人对自身的认知相冲突。本书还原英国文学框架下苏格兰文学汉译历程及其问题。
作者简介
宋达,北京外国语大学文学博士。现任教于中央民族大学外国语学院,翻译专业硕士生导师,从事文学翻译教学与研究。获国家留学生基金委和北京市教委资助,应Mona Baker教授和Rebert Crawford教授之邀,赴英国曼彻斯特大学访学研究一年、圣安德鲁斯大学半年;还曾在哈佛大学、香港中文大学和香港汉语基督教文化研究所从事学术研究。在《外国文学评论》等核心期刊上发表20余篇学术论文,主持教育部人文社会科学研究一般项目。
目录
导言
第一章英国文学百年汉译史:苏格兰文学何在
第一节“英国文学”汉译:苏格兰文学从隐形到微显
第二节英国的苏格兰文学研究:“英国文学史”与苏格兰学界
第三节英国文学汉译的疑惑:缺失苏格兰文学概念
第二章彭斯译介问题:民族情感“阶级化”
第一节彭斯作品译介史:模糊的苏格兰性
第二节“两个”彭斯:英国文学史的彭斯和苏格兰文学史的彭斯
第三节汉译彭斯之困境:苏格兰知识和苏格兰性再现问题
第三章司各特译介问题:民族诉求“概念化”
第一节司各特译介史:苏格兰身份被模糊
第二节不一样的司各特:苏格兰的司各特和英国的司各特
第三节译介司各特之疑惑:文学史定位和翻译的双重困难
第四章拜伦译介问题:民族身份“陌生化”
第一节拜伦译介史:苏格兰性从未显现
第二节苏格兰性微弱闪现的拜伦:英国拜伦史研究的另一条路径
第三节汉译拜伦之难题:再现英国浪漫主义诗人的苏格兰性
第五章未来苏格兰文学汉译之路:再现民族性
第一节补缺苏格兰经典作家:翻译英国文学经典之外的力作
第二节超越英国文学框架:翻译淹没的苏格兰文学经典
第三节苏格兰文学汉译:确立“苏格兰文学”概念
结语
参考文献
后记

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网