CHAPTER1 INTRODUCTION
1.1BASIC AIMS
1.2LITERARY STYLISTICS
1.3APPLYING STYLISTICS TO LITERARY
TRANSLATION
PARTONE
LITERARYSTYLISTICS AS A DISCIPLINE
CHAPTER2 THE CONCERN OF STYLISTICS AS AN INTERMEDIARY DISCIPLINE
2.1SOME DIFFERENT CONCEPTIONS OF STYLE
2.2OBJECTS OF INVESTIGATION OF LITERARY STYLISTICS
CHAPTER3 LINGUISTIC FORM AND LITERARY SIGNIFICANCE
CHAPTER4 THE LINGUISTIC BASIS:OBJECTIVE OR SUBJECTIVE?
4.1LINGUISTIC OBJECTIVITY:AMATTEROF CONVENTION
4.2STRUCTURAL FEATURE, PSYCHOLOGICAL
VALUE AND LITERARY SIGNIFICANCE
4.3DOES INTERPRETATION PRODUCE LINGUISTIC FACTS?
4.4ACONS IDERATION OF“WHATISSTYLISTICS? PARTⅡ”
ART TWO
APPLYING STYLISTICS TO THE TRANSLATION OF FICTION
CHAPTER5 THE PLACE OF LITERARY STYLISTICS IN THE TRANSLATION OF FICTION
5.1THE INSUFFICIENCY OF GENERAL TRANSLATION STUDIES
5.2CHARACTERISTICS OF FICTIONAL (VS.POETIC)TRANSLATION
5.3LITERARY STYLISTICS AND DECEPTIVE EQUIVALENCE
CHAPTER6 ASPECTS OF LEXICAL EXPRESSION
6.1DEVIATION IN THE FORM OF“ILLOGICALITY”
6.2OBJECTIVITY
6.3UNRELIABILITY AND CHARACTERIZATION
6.4“REDUNDANT”ENCODING
CHAPTER7 ASPECTS OF SYNTAX
7.1SYNTAX AND PACE
7.2SYNTAX AND PROMINENCE
7.3SYNTAX AND THE IMITATION O FPROCESS
7.4THE TRANSFERENCE OF PARALLELISM
7.5JUXTAPOSITION AND PSEUDO—SIMULTANEITY
7.6LINGUISTIC FORM AND FICTIONAL REALITY
CHAPTER8 SPEECH AND THOUGHT PRESENTATION
8.1BASIC MODES IN ENGLISH
8.2BASIC MODES IN CHINESE
8.3THE TRANSFERENCE OF BLEND
8.4THE TRANSFERENCE OF DIRECTSPEECH
8.5THE FUNCTIONS OF FIS AND THE NEED
FOR ITS PRESERVATION
8.6THE TRANSFERENCE OF SLIPPING
8.7CONCLUSION
NOTES
BIBLIOGRAPHY