给—— To-(‘Time’s sea’) 致芳妮 Sonnet to Fanny “白天消逝了,甜蜜的一切已失去!” ‘The day is gone, and all its sweets are gone’ 致爱玛 To Emma Mathew “你到哪儿去,德文郡姑娘?” ‘Where be ye going, you Devon maid?’ 十四行诗第20 首 Sonnet 20 十四行诗第40 首 Sonnet 40 十四行诗第46 首 Sonnet 46 十四行诗第56 首 Sonnet 56 十四行诗第116首 Sonnet 116 十四行诗第127首 Sonnet 127 十四行诗第128首 Sonnet 128 十四行诗第130首 Sonnet 130 十四行诗第131首 Sonnet 131 十四行诗第132首 Sonnet 132 致—— To - 无题 (Untitled) 歌 Song 歌 Song 病了的玫瑰 The Sick Rose 呵,我爱过 O, Once I Lov’d a Bonie Lass 麦田有好埂 Corn Rigs Are Bonie 玛丽·莫里逊 Mary Morison 我还不到出嫁的年龄 I’m O’er Young to Marry Yet 天风来自四面八方 Of a’ the Airts the Wind Can Blaw 我的好玛丽 My Bonie Mary 睡不着,哦! Ay Waukin, O 约翰·安特生,我的爱人 John Anderson, My Jo! 杜河两岸 The Banks o’ Doon 一次亲吻 Ae Fond Kiss 美丽的莱丝莉 Saw Ye Bonie Lesley 英俊的织工 The Gallant Weaver 高原的玛丽 Highland Mary 邓肯·葛雷 Duncan Gray 郎吹口哨妹就来 Whistle, and I’ll Come to You, My Lad …… 旧情人 A Former Love