您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
瞿秋白翻译研究

瞿秋白翻译研究

  • 字数: 320000.0
  • 装帧: 平装
  • 出版社: 东南大学出版社
  • 作者: 戎林海,赵惠珠 主编
  • 出版日期: 2017-06-01
  • 商品条码: 9787564152499
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 258
  • 出版年份: 2017
定价:¥40 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
戎林海、赵惠珠主编的《瞿秋白翻译研究》汇编了涉及瞿秋白翻译思想或翻译观、翻译策略、翻译方法、译作批评等论文三十余篇,以反映革命家、文艺家瞿秋白的另一个身份:翻译家瞿秋白。本书所汇编的论文角度全,论题广泛,是关于瞿秋白翻译研究的集中的、有代表性的展示。
目录
瞿秋白与翻译
翻译大家瞿秋白
瞿秋白早期翻译活动述评
“谁能够说:这是私人的事情?!”
――瞿秋白翻译理论的中心思想
论瞿秋白的翻译观
论瞿秋白的翻译观
――兼评王宏志对瞿秋白译论的歪曲
译海撷珠
――谈瞿秋白的翻译观
论瞿秋白翻译思想的前瞻性
瞿秋白的译论贡献
瞿秋白的文学翻译
――纪念瞿秋白同志殉难四十五周年
瞿秋白的文学翻译思想研究
试论瞿秋白翻译的革命价值取向
翻译“现代性”:瞿秋白思想探索
瞿秋白翻译思想综述
精辟的论述宝贵的遗产
――学习瞿秋白同志论翻译
瞿秋白翻译理念释绎
――兼谈其与鲁迅在翻译问题上的争议
翻译的政治与翻译的艺术
――以瞿秋白和鲁迅的翻译观为考察对象
改良大众,“雅俗”共赏:论瞿秋白鲁迅翻译思想的共性与分歧
鲁迅与瞿秋白的翻译思想对比研究
瞿秋白、吕伯勤“合译”高尔基论文集《为了人类》
高尔基《海燕》译文的历史钩沉
――兼评瞿秋白、戈宝权、宜兰的几种文本
从《暴风鸟的歌》到《海燕》
――根据一篇佚稿谈翟秋白同志的翻译
《暴风鸟的歌》
――新发现的瞿秋白《海燕》译文的另一手稿
“让暴风雨来得厉害些吧!”
――高尔基的《海燕》和瞿秋白的译文
瞿秋白翻译艺术初探
瞿秋白翻译艺术探微(一)
瞿秋白翻译艺术探微(二)
――诗歌的翻译艺术之一
瞿秋白翻译艺术探微(三)
――诗歌的翻译艺术之二
瞿秋白翻译艺术探微(四)
――小说的翻译艺术
瞿秋白翻译艺术探微(五)
――话剧剧本的翻译艺术
瞿秋白翻译艺术探微(六)
――文论的翻译艺术
附录:瞿秋白论翻译(三篇)
(一)论翻译――给鲁迅的信
(二)再论翻译(节选)――答鲁迅
(三)《译者志》

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网