您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
中国英语学习者心理词汇的连接模式研究

中国英语学习者心理词汇的连接模式研究

  • 字数: 410千字
  • 装帧: 平装
  • 出版社: 东南大学出版社
  • 作者: 李黎 著
  • 出版日期: 2016-11-01
  • 商品条码: 9787564168162
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 315
  • 出版年份: 2016
定价:¥58 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
本文基于反应时的测量,从词汇变量、目标语言和二语水平三个层面探讨中国英语学习者心理词汇的连接模式。在实验结果和主流词库模型基础之上,建立双语形/义连接模型,以解释汉-英双语者心理词汇连接及发展特点。
目录
CHAPTER ONE  INTRODUCTION
1.1  Needs for the research
1.2  Significance of the research
1.2.1  Theoretical significance
1.2.2  Methodological significance
1.2.3  Pedagogical significance
1.3  Organization of the book
CHAPTER TWO  A LITERATURE REVIEW
2.1  introduction
2.2  Definitions of key terms
2.2.1  Mental lexicon
2.2.2  Representation and processing
2.2.3  Priming
2.2.4  Reaction time (RT)
2.2.5  Lexical variables
2.2.5.1  Word frequency
2.2.5.2  Concreteness
2.2.6  Language effect
2.3  Theories and studies on the L1 mental lexicon
2.3.1  Theories on the L1 mental lexicon
2.3.2  Theories on lexical-conceptual organization in the L1 mental lexicon
2.3.3  Lexical-conceptual studies on the L1 mental lexicon
2.3.3.1  General lexical-eonceptual organization of L1 mental lexicon
2.3.3.2  Lexical-conceptual organization related to lexical variables effects
2.4  Theories and studies on the L2 mental lexicon
2.4.1  Theories on the 1,2 mental lexicon
2.4.l.1  Weinreich's Model
2.4.1.2  Distributed Conceptual Feature Model (DCFM)
2.4.1.3  The Revised Hierarchical Model (RHM)
2.4.1.4  Three-stage Hypothesis
2.4.1.5  BIA
2.4.1.6  Parasitic Hypothesis
2.4.1.7  The Sense Model
2.4.2  Lexical-conceptual studies on the L2 mental lexicon
2.4.2.1  Lexical variable effects on L2 lexical-conceptual organization
2.4.2.2  Language effects on L2 lexical-conceptual organization
2.4.2.3  Proficiency effects on L2 lexical-conceptual organization
2.5  Limitations of the previous studies
2.5.l  Theoretical ]imitations
2.5.1.1  Diverse understandings to the way in which I2 words are linked to
LI
2.5.1.2  Diverse understandings to the way in which L1 words are linked to
L2
2.5.1.3  Scarce theories and RT studies with translation recognition for L2
lexical variable effects
2.5.1.4  Diverse understandings towards the proficiency effect
2.5.1.5  Inadequate exploration on Chinese EFL leaners
2.5.2  Methodological limitations
2.6 Summary
CHAPTER THREE  METHODOLOGY
3.1  Research questions
3.2  Research description
3.3  Experiment design and rationale
3.3.1  Experiment design
3.3.2  The rationale
3.4  Participants and methods
3.4.1  Participants
3.4.2  Materials and instruments
3.4.2.1  Materials
3.4.2.2  The Latin square design
3.4.2.3  E-Prime
3.4.3  Tasks and procedures
3.4.4  Data analysis
3.4.4.1  Data collection
3.4.4.2  Data processing
3.4.4.3  SPSS analysis
3.5  Summary
CHAPTER  FOUR    REPRESENTATION  AND  PROCESSING  OF  BILIN-
GUAL MENTAL LEXICON:LEXICAL VARIABLE EFFECTS
4.1  Frequency effect
4.1.1  Overall frequency effects
4.1.2  Frequency effect on orthographic level
4.1.3  Frequency effect on semantic level
4.1.3.1  Frequency effect on translation equivalent
4.1.3.2  Frequency effect on meaning distracter
4.1.4  Differences in frequency effects between L2-L1 and L1-L2 links
4.1.5  Form/meaning influence on frequency
4.1.6  Summary
4.2  Concreteness effect
4.2.1  Overall concreteness effects
4.2.2  Concreteness effect on orthographic level
4.2.3  Concreteness effect on semantic level
4.2.3.1  Concreteness effect on translation equivalent
4.2.3.2  Concreteness effect on meaning distracter
4.2.4  Differences in concreteness effects between L2-L1 and L1-L2inks
4.2.5  Form/meaning influence on concreteness
4.2.6  Summary
4.3  A model of lexical variable effects on form/meaning links
CHAPTER FIVE   REPRESENTATION AND PROCESSING OF BILIN-GUAL MENTAL LEXICON:LANGUAGE EFFECTS
5.1  L2-L1 links
5.1.1  Orthographic level
5.1.2  Semantic level
5.1.2.1  Translation priming effect
5.1.2.2  Meaning interference effect
5.1.3  Difference between orthographic and semantic level in L2-L1 link
5.2  L1-L2 links
5.2.1  Orthographic level
5.2.2  Semantic ]eve]
5.2.2.1  Translation priming effect
5.2.2.2  Meaning interference effect
5.2.3  Difference between orthographic and semantic level in L1-L2 link
5.3  Difference between L2-L1 and L1-L2 links
5.3.1  Accuracy
5.3.2  Overall RT patterns
5.3.3  Difference at the orthographic level
5.3.4  Difference at the semantic level
5.4  A model of language effects
CHAPTER SIX    REPRESENTATION  AND  PROCESSING  OF  BILINGUAL
MENTAL LEXICON: PROFICIENCY EFFECTS
6.1  Overall proficiency effect on accuracy and RT patterns
6.2  Proficiency effects on orthographic/semantic levels
6.2.1  Overall proficiency effects on orthographic/semantic levels
5.2.2  Proficiency effect on orthographic level
6.2.3  Proficiency effect on semantic level
6.2.3.1  Proficiency effect on translation equivalent
5.2.3.2  Proficiency effect on meaning distracter
6.2.4  Summary
6.3  Proficiency effect on lexical variables
6.3.1  Proficiency effect on frequency
6.3.2  Proficiency effect on concreteness
6.3.3  Summary
6.4  Proficiency effect on L2-L1 and kl-k2 links
6.5  A Bilingual Form/Meaning kinkin9 (BFML) model
CHAPTER SEVEN  CONCLUSION
7.1  Major findings on the bilingual mental lexicon
7.1.1  Lexical variable effects on 12 word organization
7.1.2  Language effects on 12 word organization
7.1.3  Proficiency effects on 12 word organization
7.2  Implications of the findings
7.2.1  Theoretical implications
7.2.1.1  Establishing a Bilingual Form/Meaning Linking (BFML) model
7.2.1.2  Highlighting lexical (form) vs.conceptual (meaning) representa
tion and processing of Chinese EFL learners
7.2.1.3  Providing more evidence for the existing models
7.2.2  Methodological implications
7.2.2.1  Applying RT experiment paradigm to L2 word acquisition research
7.2.2.2  Applying translation recognition task to RT study
7.2.2.3  Creating a stimulus word pair list
7.2.3  Pedagogical implications
7.2.3.1  Establishing and refining L2 concept
7.2.3.2  Teaching and learning I2 vocabulary
7.2.3.3  Pedagogical possibilities into psycholinguistic reality
7.3  Limitations of the study
7.4  Recommendations for future research
7.5  Summary
REFERENCES
APPENDIXES
Appendix 1
Appendix 2
Appendix 3
Appendix 4
Appendix 5
Appendix 6
Appendix 7 : MATERIALS
Version 1
Version 2
Version 3
Version 4
ABBREVIATIONS

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网