您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
了不起的盖茨比 全新中译典藏本

了不起的盖茨比 全新中译典藏本

  • 字数: 124000
  • 装帧: 精装
  • 出版社: 中信出版社
  • 作者: (美)F·斯科特·菲茨杰拉德
  • 出版日期: 2017-01-01
  • 商品条码: 9787508670737
  • 版次: 1
  • 开本: 32开
  • 页数: 280
  • 出版年份: 2017
定价:¥39 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
编辑推荐
◆诠释“美国梦”的经典之作:原著出版九十周年经典新译纪念版。 ◆海明威、塞林格、村上春树等文坛巨匠竞相推崇。 ◆“复古中文”赋予经典崭新的复古面貌:译者张思婷发挥独特感性与表演欲,创造出不同以往译本的调性、叙事节奏与生动对白。 ◆ 《卫报》、《新闻周刊》、《时代周刊》、BBC、兰登书屋“百年经典小说”。
内容简介
20世纪20年代的美国,来自中西部的尼克,在纽约结识了挥金如土的富豪盖茨比。随着二人交往的深入,尼克了解到盖茨比原本出身贫寒,年少时是一位军官,并且爱上了黛西——尼克的一位表亲。战争爆发后,盖茨比被调往欧洲战场,黛西便转而同出身于富豪家庭的汤姆结了婚。充满遗憾的盖茨比立志成为富翁,特意在黛西家对面置产,彻夜笙箫不断,为的就是要引起黛西的注意。当一切落幕,盖茨比的悲剧人生亦如烟花般,璀璨只是一瞬。尼克深怀着悲伤落寞的心情,回到了故乡。 《了不起的盖茨比》是美国作家F. S. 菲茨杰拉德的代表作。这部小说以其对20世纪20年代美国时代韵律的微妙洞察,展示了当时“荒原时代”的内涵,并深刻影响了包括海明威、塞林格、村上春树在内的众多文坛巨匠。 为纪念原著出版九十周年,译者张思婷潜心研究二十多部前人译本后,以“复古中文”来进行翻译,尽量保留原文隐喻,以求尽力传达菲茨杰拉德语言的魅力,再现这部文学经典的韵味与内涵。
作者简介
F. S. 菲茨杰拉德(Francis Scott Fitzgerald)是20世纪美国杰出的文学家之一,被誉为“迷惘的一代”的代表作家、“爵士时代”的代言人和桂冠诗人,并深刻地影响了包括海明威、塞林格、村上春树在内的众多作家。 菲茨杰拉德出生于美国明尼苏达州圣保罗市。17岁时,他到普林斯顿大学就读,在此期间为校内文学刊物撰写作品,并立志要成为作家。1917年,菲茨杰拉德参军入伍,但还未及被派上战场,“一战”便已结束。次年,他在蒙哥马利市的乡村舞会上邂逅了泽尔达——后来成为他的妻子。1920年,长篇小说《人间天堂》的出版,使他声名鹊起;1925年,《了不起的盖茨比》的问世,奠定了他在美国现代文学目前的地位。 1940年,年仅44岁的菲茨杰拉德死于因酗酒引起的心脏病突发。在他的墓碑上,镌刻着《了不起的盖茨比》的经典结尾:“于是颠扑向前,逆水行舟,一次又一次,退回到过往。”
目录
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
摘要
    “我无法形容我有多惊讶,兄弟,我发现她爱上了我。我曾经一度希望她把我甩了,但是她没有,因为我爱她,她也爱我。她以为我懂很多,因为我懂的她都不懂……总之,我忘了我的万丈雄心,一天天陷入爱河,突然间,我什么都不在乎了。何必去做什么了不起的事,在她耳边编织未来不是更快乐吗?” 出国前的那个午后,他把黛西揽在怀中,两个人静坐了好久好久。秋寒料峭,室内生了火,烘得她两颊绯红。她偶尔挪一挪身子,他稍微动一动手肘,给她乌黑亮丽的秀发,献上深情的一个吻。这个午后带给他们片刻的宁静,仿佛要赶在明日的别离之前,将这一刻烙印在两人的记忆中。她沉默的双唇拂过他军装的肩线,他温柔的手指轻触她如在梦中的指尖,相爱一个月,就属这一刻感情最浓烈、交流最深远。 他在军中功绩彪炳,还没上前线就已经升到上尉,阿贡森林一役后又升上少校,统率整个机枪营。停战后,他急着想回家,但不知发生了什么问题还是误会,竟然被送到牛津去。这下他真的急了——黛西的来信透露出激动的绝望。为什么他不回去呢?她感觉到外界的压力。她想要见他,想要他待在她身边,想要确定她的选择没有错。 黛西还年轻。在她那虚假的世界里,兰香兀自馥郁,弥漫着势利的欢愉,管弦定了新调,为过往的哀伤画上休止符,替眼前的生机谱出新曲。萨克斯风通宵达旦,呜咽着那首绝望的《比尔街蓝调》(Beale Street Blues),伴随着一百双金鞋银鞋,舞动着闪耀的尘埃。在灰色的午茶时光,低沉甜腻的调子拨动着宾客的心弦,青春的面孔如同玫瑰花瓣,给舞池的号角吹得无处不飞花。 在这白昼与黑夜的交替,黛西开始秋去冬来。转眼之间,她又回到约会满满的春天,天天和六位男士见面,一直闹到破晓,才意兴阑珊地回来睡觉,镶珠的雪纺晚礼服皱成一团, 和枯萎的兰花一起摊在床铺旁边的地板上。日复一日又一日,她心里有个声音,吵着她赶快做决定,逼迫她马上泥塑她的人生,不管是爱情也好、金钱也好,她需要一股力量替她做决定——一股实际又近在咫尺的力量。仲春时节,这股力量随着汤姆·布坎南的到来而成形。 汤姆身材魁梧、家道殷实,让黛西很有面子。挣扎是一定的,解脱也是无疑的。她给盖茨比捎了封信,那时他人还在牛津。 长岛天亮了,我们把楼下的窗户一扇扇打开,让忽金忽灰的天光透进来。树影横过露珠,来无影去无踪的鸟儿在蓝色的树上鸣啭。欢愉在空气中缓缓流动,不能说是风,但可以想见这将是个凉爽怡人的日子。 “我就不信她爱过他。”盖茨比从窗前转身,挑衅地看着我,“你别忘了,兄弟,她下午的时候非常激动。他把我说成那样,她吓都吓傻了——说得我好像下流的骗子,吓得她连自己在说什么都不晓得。” 他闷闷不乐地坐下来。 “当然啦,他们刚结婚的时候,她可能爱过他一分钟,从此对我更加情深意重,这道理你懂吧?” 突然他抛出一句令人参不透的话。 “算了。”他说,“反正这是我个人的事。” 换作是你听了会怎么想?料想他用情之深、深不可测? 战后他从法国回来,黛西还在海外度蜜月。他身不由己,花光剩下的军饷,回到伤心地路易斯维尔,用一个礼拜的时间,重访当年两人驱车同游的偏远旧地,独自踏遍两人并肩走过的街道,聆听那年十一月的足音在深秋的夜里嗒嗒回响。正如同在他眼里,别人家总不比黛西,蕴藏着那么多的欢笑和神秘,如今佳人不再,在他眼中,路易斯维尔依然忧郁得那么美。 离去时,他觉得自己抛弃了她——说不定是他不够努力寻找,才会见不到她的面。二等车厢(他身上一毛钱也没了)好热。他走到车尾,找了一张折叠椅坐下,车站从他眼皮底下溜过,陌生的建筑也背对着他走远。火车驶过春天的原野,和一辆黄色街车并行了一段路,也许车上的乘客曾经在街角无意中瞥见她那楚楚动人的苍白小脸。 铁轨转了个弯,火车和落日渐行渐远,夕阳余晖带着祝福,染红了这座消逝的城市——曾经,这是她呼吸的地方。他绝望地伸出手,哪怕只能抓住一丝空气,也想从这个因她而可爱的城市留下点什么。但是一切消逝得太快,不够他那双模糊的泪眼温存。他心里明白,那份近期新鲜的美好,已经永远遗失,再也找不回来了。 九点钟,吃完早餐,我们来到阳台上。昨晚天气骤变,空气里秋意萧索,园丁(盖茨比仅存的老佣人)走到台阶前,说:“盖茨比先生,今天呢,要把游泳池的水放了,树叶开始 掉了,水管堵住就不好了。” “先不要放。”盖茨比回答,他带着歉意,转身对我说,“兄弟,你知道吗?我今年夏天都还没下过水呢。” 我看一看表,站起来。 “我那班车再过十二分钟就要开了。” 我不想进城。精神不济,什么都做不来。但最重要的原因,还是我不想离开盖茨比。我没搭上车,接着又错过了一班,最后才勉强起身。 “我再打给你。”我说。 “好,兄弟。” “大概中午左右吧。” 我们慢慢走下台阶。 “黛西也会打来吧?”他焦虑地看着我,希望我支持他的想法。 “会的。” “那就再见了。” 我跟他握手,转身离去,走到树篱前又想起一件事,赶紧回头。 “那群混账。”我对着草坪对面大喊,“他们全部加起来也比不上你一个。” 我一直很庆幸能及时将这句话说出口。我就只赞美过他这么一次,毕竟我对他的所作所为始终不苟同。他客气地点点头,会意地灿烂一笑,仿佛这件事我们早已有默契。他身上那件漂亮的粉红色衬衫,在白色台阶的衬托下显得更加鲜艳。想起三个月前那个夜晚,我来到他这栋“”的宅邸,草坪和车道上宾客如云,纷纷臆测他不洁的来历,当时他就站在这个白色台阶上,心底藏着纯洁的美梦,向众人挥手道别。 我谢谢他殷勤款待。说到好客,谁能不感激他? “再见。”我放声大喊,“谢谢你,盖茨比,早餐很好吃。”

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网