您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
莫言小说译介研究

莫言小说译介研究

  • 字数: 259千字
  • 装帧: 平装
  • 出版社: 上海交通大学出版社
  • 作者: 鲍晓英 著
  • 出版日期: 2016-10-01
  • 商品条码: 9787313159793
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 249
  • 出版年份: 2016
定价:¥52 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
莫言小说译介研究统地梳理和研究了近些年来莫言小说在靠前上的推广和翻译行为,以及其背后的翻译技巧和理论支撑。系在文学的动态系统中,寻求到了文学交流的优选可能性。莫言的被译因译者身份与国籍不同,更因时代与地域不同,呈现出了差异。本书把莫言的的被译考察发现,翻译是实现“中国文学是世界文学一部分”的手段之一,对世界文学的构成有其不可低估的作用与意义,同时,明了翻译的生存性认知才是实现其欲望的策略与方法。
作者简介
鲍晓英,上海外国语大学副教授、硕士生导师、翻译学博士、中国翻译协会会员、中国比较文学研究会会员、上海科技翻译协会会员、上海市浦江学者,2004年7月至8月赴加拿大卡比兰诺大学访学,2013年7月至2014年7月赴美国蒙特雷靠前研究学院访学,在《中国翻译》、《外国语》、《外语与夕》、语教学》、《外语界》、《外语研究》、Languagesand International Studies等期刊发表近20篇口笔译研究学术论文,主持项目包括“上海外国语大学规划基金项目”、“上海市浦江人才计划”、“上海市哲学社会科学研究―般项目”、“教育部人文社会科学研究规划基金项目”。
目录
第一章绪论
第二章中国新时期小说译介
第一节译介学
第二节新时期小说译介
第三节莫言及其文学写作风格
第三章莫言小说译介主体
第一节译介主体
第二节莫言作品译介主体
第三节中国文学译介主体探索
第四章莫言小说译介内容
第一节译介内容的选择
第二节影响译介内容选择的因素
第三节莫言小说英译译介内容
第四节中国文学译介内容探索
第五章莫言小说译介途径
第一节译介途径
第二节莫言小说英译译介途径
第三节中国文学译介途径探索
第六章莫言小说译介受众
第一节译介受众
第二节影响受众接受译介作品的因素
第三节莫言小说英译受众
第四节中国文学译介受众探索
第七章莫言小说译介效果
第一节译介效果的重要性
第二节莫言作品英译译介效果
第三节中国文学译介效果探索
第八章结语
附录一:莫言作品一览表
附录二:莫言所获得的奖项
附录三:葛浩文翻译的中国文学作品
附录四:莫言作品英译一览表
附录五:论文
参考文献
索引

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网