您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
明清西学六论

明清西学六论

  • 字数: 230千字
  • 装帧: 平装
  • 出版社: 浙江大学出版社
  • 作者: 李奭学 著
  • 出版日期: 2016-07-01
  • 商品条码: 9787308158282
  • 版次: 1
  • 开本: 32开
  • 页数: 309
  • 出版年份: 2016
定价:¥45 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
本书收录了李奭学先生近年来所撰的六篇重要论文。这六篇文章皆与明清之际东渐的西学有关,对于明末传入中国的欧洲文学进行了探讨,梳理了由拉丁文翻译而来的文本对于中国文学、文化的影响,追索了荷马史诗等欧洲经典文献进入中国的传播路径以及中国“龙”字译成英文“dragon”一词的来龙去脉。全书旁征博引,文笔古雅清醇,生动而有兴味。
作者简介
李奭学,美国芝加哥大学比较文学博士。现为台湾中研院中国文哲研究所研究员,台湾师范大学翻译研究所合聘教授,辅仁大学跨文化研究所授兼任讲座教授。研究领域为中外文学关系、宗教文学、翻译与中国文学之互涉等。著有《中外文学关系论稿》、《中国晚明与欧洲文学:明末耶稣会古典型证道故事考诠》、《译述:明末耶稣会翻译文学论》等,合著有Jesuit Chreia in Late Ming China: Two Studies with an Annotated Translation of Alfonso Vagnone’s “Illustration of the Grand Dao”,译有《阅读理论》等,合编有《古新圣经残稿》、《晚明天主教翻译文学笺注》等,另获台湾内外各种重要文化与学术奖项多种。
目录
中译第一本欧洲宗教经典
——论利玛窦的《二十五言》
如何制造中国式的善书?
——试窥赵韩《榄言》及其与明末西学的关系
阿哩原来是荷马!
——明清传教士笔下的荷马及其史诗
中国“文学”的现代性与明末耶稣会的文学翻译
近代白话文·宗教启蒙·耶稣会传统
——试窥贺清泰及其所译《古新圣经》的语言问题
[附录]
谈天说地论神人
——从《古新圣经·化成之经》前二篇看贺清泰的解经学
西秦饮渭水,东洛荐河图
——我所知道的“龙”字欧译始末

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网