您好,欢迎来到聚文网。
登录
免费注册
网站首页
|
搜索
热搜:
磁力片
|
漫画
|
购物车
0
我的订单
商品分类
首页
幼儿
文学
社科
教辅
生活
销量榜
英汉互译策略对比与应用
字数: 345000.0
装帧: 平装
出版社: 北京语言大学出版社
作者: 张威,董娜编著
出版日期: 2023-05-26
商品条码: 9787561932018
版次: 1
页数: 227
出版年份: 2023
定价:
¥48
销售价:
登录后查看价格
¥{{selectedSku?.salePrice}}
库存:
{{selectedSku?.stock}}
库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
加入购物车
立即购买
加入书单
收藏
精选
¥5.83
世界图书名著昆虫记绿野仙踪木偶奇遇记儿童书籍彩图注音版
¥5.39
正版世界名著文学小说名家名译中学生课外阅读书籍图书批发 70册
¥8.58
简笔画10000例加厚版2-6岁幼儿童涂色本涂鸦本绘画本填色书正版
¥5.83
世界文学名著全49册中小学生青少年课外书籍文学小说批发正版
¥4.95
全优冲刺100分测试卷一二三四五六年级上下册语文数学英语模拟卷
¥8.69
父与子彩图注音完整版小学生图书批发儿童课外阅读书籍正版1册
¥24.2
好玩的洞洞拉拉书0-3岁宝宝早教益智游戏书机关立体翻翻书4册
¥7.15
幼儿认字识字大王3000字幼儿园中班大班学前班宝宝早教启蒙书
¥11.55
用思维导图读懂儿童心理学培养情绪管理与性格培养故事指导书
¥19.8
少年读漫画鬼谷子全6册在漫画中学国学小学生课外阅读书籍正版
¥64
科学真好玩
¥12.7
一年级下4册·读读童谣和儿歌
¥38.4
原生态新生代(传统木版年画的当代传承国际研讨会论文集)
¥11.14
法国经典中篇小说
¥11.32
上海的狐步舞--穆时英(中国现代文学馆馆藏初版本经典)
¥21.56
猫的摇篮(精)
¥30.72
幼儿园特色课程实施方案/幼儿园生命成长启蒙教育课程丛书
¥24.94
旧时风物(精)
¥12.04
三希堂三帖/墨林珍赏
¥6.88
寒山子庞居士诗帖/墨林珍赏
¥6.88
苕溪帖/墨林珍赏
¥6.88
楷书王维诗卷/墨林珍赏
¥9.46
兰亭序/墨林珍赏
¥7.74
祭侄文稿/墨林珍赏
¥7.74
蜀素帖/墨林珍赏
¥12.04
真草千字文/墨林珍赏
¥114.4
进宴仪轨(精)/中国古代舞乐域外图书
¥24.94
舞蹈音乐的基础理论与应用
内容简介
张威、董娜编著的《英汉互译策略对比与应用》主要涉及四方面内容:
翻译活动的基本认识与理解(翻译定义、翻译标准、翻译过程、翻译能力、翻译质量等);英汉语言对比分析(包括词汇、句法、语篇、语言综合特点、修辞、文体等);英汉文化与思维对比分析;翻译策略介绍与评价。
其中,翻译活动的基本认识是翻译实践学习的基础;语言、文化、思维的对比是翻译策略应用的前提,这是《英汉互译策略对比与应用》的核心内容;翻译策略的评价与反思是本书的辅助性内容,旨在帮助学习者提高对翻译实践操作的理性认识。
目录
绪论
第一节 翻译定义的客观认识
1.1 “翻译”的界定
1.2 “翻译”与“翻译研究”
第二节 翻译标准的多元体系
第三节 翻译操作的基本程序
第四节 翻译能力的影响因素
4.1 翻译能力的构成因素
4.2 翻译能力的评定
第五节 翻译方法的综合应用
第六节 翻译质量的综合评估
第七节 翻译理论的实践作用
7.1 翻译理论的层次性
7.2 翻译理论与实践的关系
第八节 翻译研究的主要规范
8.1 翻译研究的内容体系
8.2 翻译研究的主要思路与方法
练习
小结
阅读与思考
第一章 词汇语义比较与翻译策略
第一节 英汉词汇结构与语义对比分析
1.1 词汇结构分析
1.2 语义分析
第二节 英汉词汇互译的转换策略
2.1 词汇语义判断
2.2 词汇性质转换
2.3 表达习惯调整
练习
小结
阅读与思考
第二章 句法结构比较与翻译策略
第一节 英汉句法结构对比分析
1.1 英汉句子的概念分析
1.2 英汉句法结构对比
1.3 英汉句型对比分析
1.4 英语“主+谓”结构与汉语“话题+说明”结构
第二节 英汉句式互译的转换策略
2.1 英汉句子翻译的基本原则与策略
2.2 汉英句子翻译的基本原则与策略
练习
小结
阅读与思考
第三章 语篇组织比较与翻译策略
第一节 语篇与语篇对比总体介绍
1.1 语篇的界定
1.2 语篇的特点与作用
1.3 语篇与语境
1.4 语篇对比
第二节 英汉语篇信息衔接比较与翻译策略
2.1 照应
2.2 替代
2.3 省略
第三节 英汉语篇信息逻辑比较与翻译策略
3.1 英汉语篇信息逻辑对比
3.2 时序律
3.3 范围律
3.4 因果律
第四节 英汉语篇信息结构比较与翻译策略
4.1 叙事结构
4.2 叙事视角,
4.3 语篇逻辑调整
4.4 信息布局
练习
小结
阅读与思考
第四章 语言综合特点比较与翻译策略
第一节 英汉语言特征对比
第二节 综合语与分析语
2.1 形态变化
2.2 英语词(语)序比较灵活,汉语词(语)序相对固定
2.3 虚词比较
第三节 形合与意合
3.1 形合与意合的相对性
3.2 英语的形合法
3.3 汉语的意合
第四节 主语与主题
第五节 物称与人称
5.1 英语非人称句式分析
5.2 被动式
5.3 “物称”与“人称”的转换
第六节 静态与动态
6.1 名词化
6.2 名词施事者代替动词
6.3 名词性修饰表达
6.4 介词表达动作意义
6.5 动词的弱化与虚化
6.6 形容词或副词表达动作意义
6.7 “静态”与“动态”的转换
第七节 抽象与具体
7.1 汉语具体表达多而抽象表达弱的原因
7.2 英语抽象表达强的原因
7.3 “抽象”与“具体”的转换
练习
小结
阅读与思考
第五章 语言修辞比较与翻译策略
第一节 英汉修辞方式对比分析
1.1 语义修辞
1.2 结构修辞
1.3 音韵修辞
第二节 英汉修辞方式比较与翻译策略
2.1 保留原文修辞形式
2.2 套用译文修辞方式
2.3 增补修辞形象
2.4 省略原文修辞形象
2.5 “不可为”的修辞翻译
练习
小结
阅读与思考
第六章 思维比较与翻译策略
第一节 英汉思维比较分析
第二节 思维模式与语言结构
2.1 英语思维模式与英语语言结构
2.2 汉语思维模式与汉语语言结构
2.3 英语重抽象思维,汉语重形象思维
2.4 英语重直线思维,汉语重曲线思维
2.5 英语思维的主、客体分明,汉语思维的主、客体融合
2.6 英语重形式逻辑,汉语重辩证思维
2.7 中国思维重整体,西方思维重个体
2.8 汉语思维重悟性,英语思维重理性
练习
小结
阅读与思考
第七章 文化比较与翻译策略
第一节 语言与文化概述
1.1 文化的界定
1.2 文化中的语言与语言中的文化
第二节 英汉文化比较与翻译策略
2.1 中英文化间的文化缺省
2.2 中英文化间的文化冲突
2.3 文化冲突的翻译策略
练习
小结
阅读与思考
第八章 文体比较与翻译策略
第一节 科技文体的翻译
1.1 科技文体的界定
1.2 词汇特点及其翻译策略
1.3 句法特点及翻译策略
第二节 旅游文体的翻译
2.1 旅游文体的界定
2.2 英汉旅游文体的特点
2.3 旅游文体中词汇翻译的策略
2.4 旅游文体翻译中的文化背景因素
第三节 法律文体的翻译
3.1 法律文体的界定
3.2 法律文体的用词特点及翻译策略
3.3 法律文体的句法特点及翻译策略
3.4 法律文体的行文程式特点及翻译策略
第四节 新闻文体的翻译
4.1 新闻文体的界定
4.2 新闻标题的翻译
4.3 新闻文体的用词特点
4.4 新闻文体的句法特点
4.5 新闻编译
第五节 广告文体的翻译
5.1 广告文体的界定
5.2 商标的英译
5.3 广告口号的英译
5.4 广告正文的英译
练习
小结
阅读与思考
第九章 英汉互译策略总结
第一节 翻译策略的组成与性质
1.1 翻译策略的性质、内容与作用
1.2 翻译学习策略与翻译实践策略的关系
第二节 英汉互译策略总结
2.1 英汉互译策略的“可逆性”
2.2 英汉互译的关键步骤
2.3 英汉互译的核心要素
练习
小结
阅读与思考
练习参考答案
后记
参考文献
×
Close
添加到书单
加载中...
点此新建书单
×
Close
新建书单
标题:
简介:
蜀ICP备2024047804号
Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网