您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
里昂译事

里昂译事

  • 装帧: 精装
  • 出版社: 商务印书馆
  • 作者: 李治华 著;蒋力 编
  • 出版日期: 2016-05-01
  • 商品条码: 9787100119290
  • 版次: 1
  • 开本: 32开
  • 页数: 390
  • 出版年份: 2016
定价:¥39 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
《里昂译事(增订本)(精)/碎金文丛》汇集了李治华在翻译之余撰写的数十篇散文,大致分为三部分:回忆录,主要是对前半生的追忆;阅读记,主要记录与翻译工作相关的心得体会;序跋书评,辑录了作者几十年间在海外撰写的中文书评,从中可大致领略这些佳作在海外的推介和传播情况。
作者简介
李治华(1915-2015),中法文翻译家。旅居里昂70余年,毕业于里昂中法大学。任教于法国巴黎第八大学。授课之余,将大量中国文学作品翻译成法文出版。其中负盛名的是《红楼梦》,全书翻译历时27年,1981年由法国伽利玛出版社出版,列入“七星丛书”。2002年,荣获法国政府文化部颁发的荣誉勋章。
目录
自序
译事
《红楼梦》法译本的缘起和经过
附:胡文彬谈《红楼梦》法译本的影响
试论《红楼梦》中人名的造译
谈《红楼梦》的法译诗词
“温都里纳”一词原文的商榷
《红楼梦》与《追忆逝水年华》
《故事新编》法译本前言
《家》的翻译与巴金
附:巴金致李治华的三封信
《长夜》法译本译者前言
附:姚雪垠谈《长夜》
《人啊,人!》的书名翻译
附:《人啊,人!》法译本序(戴厚英)
《长江漂流外史》序
中国文学在法国传播的历史及意义
译诗的困难
我的翻译经验
谈翻译
谈艺
评介《骆驼祥子》的两个法译本
罗大冈的中文诗和法文诗
评罗大冈的法文诗集
附:《玫瑰与净盆》选译
《罗大冈文集》前言
略谈当代法国文学
程增厚《法语诗汉译的模式研究》序
我读卢梭《忏悔录》
马塞尔·巴纽尔的《父亲的光荣》
纪念孔子
《胭脂》观后记
喜读张凤娇书画
写在《梅宁钧画展》开幕之际
阅世
我与北京
追忆母亲
我的回忆
里昂中法大学话旧
黄镇大使二三事
我怎样学瑜伽
简易瑜伽
李治华、雅歌主要译著
编后记
增订后记

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网