您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
在人间常/青藤名家名译23

在人间常/青藤名家名译23

  • 字数: 0
  • 装帧: 平装
  • 出版社: 二十一世纪出版社集团
  • 作者: (苏联)马克西姆.高尔基
  • 出版日期: 2015-05-01
  • 商品条码: 9787556805853
  • 版次: 1
  • 开本: 其他
  • 页数: 456
  • 出版年份: 2015
定价:¥32 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
编辑推荐
【有名翻译家倾力打造】
本套丛书选择人们喜闻乐见的世界名著,由靠前有名的翻译家翻译,既有老一辈翻译家宋兆霖、高中甫、陈筱卿、高中甫等,又有中轻一代富有活力的吴华、王漪等有名译者,为读者提供一套经典可靠的中译本。
【配备原版插图】
系列图书配备了国外原版插图,图文并茂,让书本更生动有趣,让孩子们读得兴趣盎然,达到寓教于乐的效果。
【精心装帧】
系列书采用时下流行的16开本,装帧精美,既适合阅读,又适合收藏。
【绿色环保印刷】
采用绿色环保的大豆油墨印刷,选购时请认准封底绿色环保标志。
内容简介
《在人间》是苏联作家马克西姆·高尔基(1868-1936)自传三部曲《童年》《在人间》《我的大学》中的第二本,是高尔基宝贵的文学遗产之一。在这第二部长篇自传体小说中,作者以自己的生活经历和感受为主线,塑造了一个努力寻求生活意义,探索新的生活道路、内心充满了激烈冲突的人物形象,着重描述了作者离开家之后在人间求生的所见所闻所感,字句中渗透着俄罗斯底层人民生活的血泪。
作者简介
马西姆?高尔基(1868?1936),社会主义现实主义文学奠基人、政治活动家、诗人、苏联文学的创始人之一。原名阿列塞?马西莫维奇?彼什科夫,1868年出生于俄国的下诺夫戈罗德城。高尔基早年丧父,寄居在外祖父家。11岁就开始独立谋生,干过各种工作,繁重劳动之余还利用各种机会勤奋自学,丰富的生活阅历和大量的阅读为他的文学创作打下了坚实的基础。代表作有自传体小说三部曲《童年》《在人间》《我的大学》,长篇小说《母亲》,散文诗《海燕》,剧本《敌人》等。其很好文学作品和论著成为全世界无产阶级的共同财富。他还积极参加革命活动,努力探求改造现实的途径。
目录
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
摘要
    外祖父看见我回来时,他正跪着在院子里用斧子砍一个木头橛子。他扬起斧子,好像要扔到我头上似的,后来,他脱下帽子,冷嘲热讽地说:“您好啊,主教大人阁下!荣归故里啦?喏,现在可好了,您想怎么生活,就怎么生活,没错儿!唉,我说你们这些人啊……”
    “行了,行了。”外祖母急忙说,一个劲儿地向他挥手。进屋后,她把茶炊放好,便说了起来:“现在啊,你外祖父可是有效破产了。原先是有几个钱,全交给他的教子尼古拉生利息去了,显然,他连借条都没让人家打―我也不知道他们怎么谈的,只知道他破产了,钱都没了。这都是因为我们不帮助穷人,不可怜苦命者的结果,上帝肯定会想:干吗要赐福于卡什林一家人呢?他这样一想,那什么都完了……”
    外祖母回头看了一眼,跟我说:“我一直在讨好上帝,求他发点慈悲,对老爷子的惩罚不要太过严厉。因此,现在每天夜里,我总是把自己的劳动所得,悄悄地施舍给别人。这不,你愿意的话,咱们今天就去―我这儿有钱……”
    这时外祖父来了,他眯着眼睛,问道:“想去大吃大喝呀?”
    “又不是吃你的。”外祖母说,“要是愿意,你跟我们一起去,有你吃的。”
    他坐到桌旁,小声说:“给我倒杯茶……”
    屋里的东西还是老样子,只有母亲原先待的那个角落空荡荡的,令人不免有些伤感。外祖父床铺上方的墙上,挂着一张纸,上面用大号印刷体写道:
    至诚至信的耶稣救世主啊!愿你神圣的名字每时每刻伴我一生。
    “这是谁写的?”
    外祖父没有回答。外祖母等了一会儿,笑着说:“这张纸值一百个卢布呢!”
    “不关你的事!”外祖父叫道,“我要把所有的东西都送给别人!”
    “现在没有东西可送了,有东西的时候你不送。”外祖母心平气和地说。
    “住嘴!”外祖父尖声叫道。
    这里的一切都井井有条,一切还是从前的样子。
    科利亚躺在屋角大箱子上一个放内衣的篮子里,这时他醒了过来,正从那里向这边张望,隐约可以看见他眼睑下两道蓝色的眼缝。他变得更加苍白、消瘦,更加萎靡不振了。他没有认出我来,默默地转过脸去,闭上了眼睛。
    外面有许多令人伤心的消息在等待着我:维亚希尔死了,他是受难周“出水痘死的”;哈比到城里去了;雅兹失去了双腿,不能出来玩了。
    黑眼睛的科斯特洛马把这些消息告诉我后,气鼓鼓地跟我说:“小伙伴们死得也太快了!”
    “不是只有维亚希尔死了吗?”
    “反正都一样:谁离开这条街,跟死了也差不多。刚成为朋友,才混熟不久,小伙伴们不是被送去打工就是死了。很近你们院里切斯诺科夫那里新搬来一家人,姓叶夫谢延科,小伙子纽什卡还不错,人很机灵!他有两个妹妹,一个还小,另一个是个瘸子,走路拄着拐,人长得挺漂亮。”
    他想了想,又补充说:“小兄弟,我和丘尔卡都爱上了她,我们老是吵架!”
    “跟她?”
    “哪能跟她呀,是我们俩之间。跟她很少吵!”
    我当然也知道,一些大的男孩子,甚至成年男人,都会萌发爱情,我也知道这种事的粗俗含义。我心里感到很不舒服,很为科斯特洛马感到惋惜,看着他那笨手笨脚的样子,一双气鼓鼓的黑眼睛,我心里感到很好别扭。
    那位瘸姑娘,我是晚上看到的,就在当天。她从台阶上下来,往院子里去,一不小心,拐杖从手里滑脱了,她无可奈何地站在台阶上,两只白璧无瑕的手紧紧地抓住护栏。她的身体既单薄,又虚弱。我本想帮她把拐杖捡起来,但是缠着绷带的双手不听使唤,瞎忙活半天,心里十分懊恼。她站在高处,轻声笑道:“你的手怎么啦?”
    ……
    P26-28

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网