您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
翻译史研究.2014

翻译史研究.2014

  • 字数: 347000.0
  • 装帧: 平装
  • 出版社: 复旦大学出版社
  • 作者: 王宏志 主编
  • 出版日期: 2015-01-01
  • 商品条码: 9787309111224
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 342
  • 出版年份: 2015
定价:¥49.8 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
王宏志主编的《翻译史研究(2014)》由香港中文大学翻译研究中心主编,以“翻译史研究”为课题,收录了众多学者在该方面的近期新研究成果。《翻译史研究(2014)》为第四辑,所收论文均史料厚实,推理严谨,语言规范,是一本颇具权威性的翻译史研究论文集。
作者简介
王宏志,香港大学文学学士及哲学硕士,伦敦大学亚非学院哲学博士,主修现代中国文学及翻译。现任香港中文大学翻译系人文学科讲座教授、翻译研究中心主任、香港文化研究中心主任、复旦大学兼任教授及博士生导师。曾任香港中文大学文学院副院长、人文学科研究所所长,新加坡南洋理工大学文学院院长、人文与社会科学学院院长。主要研究范围为20世纪中国文学、晚清以来中国翻译史、香港文化研究。出版专著包括《重释“信达雅”:二十世纪中国翻译研究》、《鲁迅与左联》、《文学与政治之间》及《翻译与文学之间》等共十余种。
目录
李之藻与徐光启在西学翻译的不同取向
——以对西方两个圆球式宇宙论的反应为例
“给予”还是“割让”?
——鸦片战争中琦善与义律有关香港谈判的翻译问题
翻译课程与全人教育之争?
——香港圣保罗书院与香港政府的恩怨(1849一1855)
西洋炮台筑城学典籍在东亚的传播
玛高温与晚清西方台风气象知识传华
众声喧哗的晚清译界
——以《基督山伯爵》译本为中心
威尔斯的世界想象及其中国回响
——以梁思成译《世界史纲》为中心
清末新政时期《教育世界》翻译与张之洞及其幕府的关系
“共和”的创制
——简论“republic”一词的汉译定名与“共和”词义在近代的嬗变
泽者与民族文学的兴起
以重译立论
——19世纪汉学翻译中的经典形成、专业化和国际竞争
稿约
撰稿体例

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网