您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
译道

译道

  • 字数: 283.00千字
  • 装帧: 平装
  • 出版社: 上海交通大学出版社
  • 作者: 张曦 主编
  • 出版日期: 2014-11-01
  • 商品条码: 9787313113320
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 222
  • 出版年份: 2014
定价:¥38 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
本书稿选取有名翻译家翻译的作品,如张谷若译《德伯家的苔丝》、杨必译《名利场》、王科一译《傲慢与偏见》、黄源深译《老人与海》、《远大前程》、杨宪益译鲁迅作品、张培基译经典散文等,每本中针对一种翻译现象选取突出的翻译译例,如张谷若的四字短语,杨必的修饰词的译法、《老人与海》中选取状语从句观察总结翻译方法,这些翻译技巧彼此不重复,放在一起构成一个完整的整体,包括了转译、分译、合译、定语从句、状语从句、特殊结构等各方面的翻译技巧,所有译例都来自名家,具有一定的性,同时分门别类,能对读者起到启示指导的作用。
目录
第一章贾辉丰译《这就是纽约》——词义的引申
第二章王科一译《远大前程》——抽象名词的译法
第三章王科一译《傲慢与偏见》——名词化结构的译法
第四章杨必译《名利场》——形容词的译法
第五章巴金译《快乐王子》——被动语态的译法
第六章徐迟译《瓦尔登湖》——定语从句的译法
第七章黄源深译《老人与海》——语序的调整
第八章黄源深译《欧·亨利小说》——并列结构的译法
第九章周煦良译《刀锋》——否定结构的译法
第十章傅惟慈译《月亮与六便士》——比较结构的译法
第十一章朱纯深译《自深深处》——增词法
第十二章萧乾译《里柯克散文选》——反译法
第十三章夏济安译《英国散文选》——分译法
第十四章高健译《枕边书与床头灯》——英语长句的翻译
第十五章张谷若译《德伯家的苔丝》——四字短语的应用
第十六章杨宪益戴乃迭译《湘西散记》——合译法
第十七章张培基译《中国现代散文选》——动词的转译
第十八章张培基译《中国现代散文选》——主语的选择
第十九章杨宪益戴乃迭译《鲁迅杂文选》——减词法
第二十章林语堂译《浮生六记》——变句为词

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网