您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
基于语料库的翻译文体研究

基于语料库的翻译文体研究

  • 字数: 265000.0
  • 装帧: 平装
  • 出版社: 上海交通大学出版社
  • 作者: 黄立波 著
  • 出版日期: 2014-12-01
  • 商品条码: 9787313125194
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 198
  • 出版年份: 2014
定价:¥45 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
本研究尝试以中国现当代作家小说作品及其对应英译本为语料(翻译文本中既有中国译者的“译出”文本,也包括母语为英语译者的“译入”文本)建立“中国现当代小说汉英平行语料库”探究翻译文体的各种表现,从语言表象出发探寻翻译作为中介文本的特殊性及其原因。
作者简介
黄立波,西安外国语大学英语语言文学硕士,北京外国语大学外国语言学及应用语言学博士,香港理工大学翻译学博士后。现为西安外国语大学英文学院教授,中国英汉语比较研究会会员。主要研究兴趣包括翻译研究、语料库语言学、翻译文化史等。出版著作包括《基于汉英/英汉平行语料库的翻译共性研究》(2007)和《中国传统译论:译名研究》(合著)两部。在《外语教学与研究》、《中国翻译》、《中国外语》、《外语教学》等刊物上发表学术论文二十余篇。主持并完成国家社科基金项目一项,陕西省社科基金项目和陕西省教育厅项目各一项。获陕西省高等学校人文社会科学研究优秀成果二等奖。首批“陕西高校人文社会科学青年英才支持计划”入选教师。
目录
第1章 绪论
1.1语料库与小说翻译研究
1.2中国现当代小说英译概述
1.3文体与翻译
1.4研究目标与意义
1.5本书主要内容
第2章 语料库翻译学发展概述
2.1语料库翻译学的理论支撑
2.2研究对象界定和研究方法定位
2.3 目标语单语类比研究模式的提出
2.4单语类比与双语平行模式的并存
2.4.1翻译共性研究
2.4.2译者风格研究
2.5对方法论的质疑与反思
2.6研究领域的拓展
……

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网