您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
基础翻译教程

基础翻译教程

  • 字数: 195.00千字
  • 装帧: 平装
  • 出版社: 华中科技大学出版社
  • 作者: 张焱,阮晓琴 主编
  • 出版日期: 2014-09-01
  • 商品条码: 9787560997216
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 144
  • 出版年份: 2014
定价:¥20 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
教材内容包括英译汉和汉译英两方面,以笔译为主。包括翻译理论篇、翻译技巧篇、文体与翻译及实用翻译篇,并以附录的形式介绍四六级翻译应试技巧。
目录
第一章翻译理论
第一节认识翻译Ⅰ:翻译的基本原理
第二节认识翻译Ⅱ:翻译的基本方法
第三节相遇巴别塔:汉英语比较
第四节量体裁衣:语体与翻译
第二章翻译技巧
第一节“辞严义正”Ⅰ:词义的选择和词类的转换
第二节“辞严义正”Ⅱ:词的增减
第三节挪转乾坤:翻译中的视角转换
第四节化整为零:英语长句的翻译
第五节锁定行踪:定语从句的翻译
第六节谁主沉浮:汉英翻译之“主语的选择”
第七节一一到位:汉英翻译之“谓语的处理”
第八节聚散有时:汉语翻译之“流水长句的翻译”
第三章文体与翻译
第一节严谨为先:科技翻译
第二节光影世界:影视翻译
第三节声名远播:广告翻译
第四节正确引领:标识语翻译
第五节品味中国:中国菜谱翻译
第四章中国文化翻译精选
第一节文明传承:传统文化
第二节文化传播:现代社会
课外练习
附录翻译考试与翻译竞赛
主要参考文献和网站 
摘要
    请比较以下几组汉英句子:
    (1)狡兔死,走狗烹。
    When the cunning hare is killed,the hound is boiled.
    (2)他分到了一套房子。
    He was aliotted an apartment.
    (3) It ls generally accepted that the experiences of the child in his first years largely determine his character and later personality.
    人们普遍认为,孩子们的早年经历在很大程度上决定了他们的性格以及未来的人品。
    英语中被动句式出现频率远高于汉语。这是因为英语强调主、谓语在逻辑上的一致性,为了配合主语,经常需要使用被动语态;另外,英语中较多使用客观事物做主语,不必说出主动者,这也是被动语态出现频繁的原因。但英语中使用被动语态的场合,汉语中往往以主动形式出现。因此,将英语译为汉语时,根据需要’常常要变换语态。具体转换技巧如下。
    1.译成汉语主动句
    1)形式上是主动句,表达被动意义
    Another middle school has been set up in our district.
    我们区又办了一所中学。
    2)译成带表语的主动句——“是……的”
    Rainbows are formed when sunlight passes through small drops of water1” the sky.
    彩虹是阳光穿过空气中的小水滴时形成的。 

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网