您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
生命是跳跃的动词

生命是跳跃的动词

  • 字数: 200000.0
  • 装帧: 平装
  • 出版社: 华东师范大学出版社
  • 作者: Patti Digh
  • 出版日期: 2014-08-01
  • 商品条码: 9787567518933
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 231
  • 出版年份: 2014
定价:¥29 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
帕蒂·戴的继父在被确诊癌症的37天后去世,这突如其来的打击唤醒了她,令她重新审视自己的生活。她意识到优选的生活方式并非抛下工作去环球世界――而是更用心地过好每一个精彩而简单的日子。
为此,帕蒂编写这本《生命是跳跃的动词》,讲述了37个自己的故事,这些真挚感人的故事,以及从中透出的人生感悟,帮助我们探索生命的意义、爱的本质、人生的乐趣,引领人们过上清醒、从容而丰富的生活;它帮助我们学会关心,学会信任;学会质疑,学会捍卫;它帮助我们成为更称职的爱人、父母、朋友;它告诉我们如何生活得充实,并做回完整的自己。
无论是遭逢人生变故减速慢行的彷徨时刻,还是看尽千山万水绚丽归于平淡的踌躇关头,唯有抱持观照内心并感恩的心态,生命的真相才会自动还原,水落石出。
在未来的37天里你会做什么?
你会拿你那自由而珍贵的人生来做什么?
答案由你来书写。
作者简介
帕蒂·戴,美国著名作家,演讲家,教师。
作为一名备受欢迎的国际演讲家,帕蒂·戴在六十多个国家发表演说,广泛宣传生活的真谛:充实地生活、深厚地关爱、坚持自我,以及做到与众不同。她的获奖博客“37days.com”结集成《生命是跳跃的动词》出版后,引起读者的广泛共鸣,并长期占据畅销榜前列。另著有《创造力是个动词》《复杂生活的简单智慧》等作品。帕蒂·戴还经常在PBS电视、《纽约时报》《财富》《华尔街日报》《伦敦金融时报》和众多国际媒体上发表文章和评论。
目录
前言为什么是37天?
介绍拿上铅笔读这本书
第一部分占据你的故事
第一章写下来保存记忆
第二章从“我”开始
第二部分用心生活的六项主张
第三章坚定:说可以
在你的车里跳舞
带上一颗小葡萄
总是租红色敞篷车
为每一面橙色旗帜欢呼庆祝
戴着粉色的眼镜
当你看见一辆巴士,说“哇”
第四章包容:慷慨一点
挤到某个人边上,和他胳膊碰胳膊
只是挥挥手
想想一只跳蚤
重新定义正常
把你的泥球磨光
对亚龙说“嗨”
第五章正直:大声说出来
为他人挽回面子
不要卖掉你的红皮书
在地板上打滚
让它成为一个谷仓
打破你的烘烤规则
别停下来挥手,你会淹死的
第六章亲密:投入更多的爱
烧了那些牛仔裤
先戴上你自己的面罩
清理你的文件夹
给予免费的拥抱
保留一张购物单
爱那些不可爱的人
第七章直觉:相信自己
审慎地选择你的同座
放开攀爬架
写几段蓝调
帮他们开个头
清空你的箱子
为埃德?麦克马洪穿衣打扮
第八章关注:放慢速度
沿着你的欲望之线
去看看那个小忍者
下船
关上会议室的橱柜
细嚼慢咽,感谢厨师
为你的转弯打出信号灯
第三部分生命是一个动词
第九章成为你
活出一篇难以抗拒的讣文
尾声每天都是第一天:为37天而做
延伸阅读
致谢
摘要
    当我的大女儿艾玛还只是一个长着小卷发、肌肤如瓷的婴儿时,我告诉我的朋友盖伊和罗斯玛丽,我如此深刻而接近地爱着她,实际上我有时候想象自己在“吃”她。毫不夸张。
     和往常一样,盖伊和罗斯玛丽对于我要吃人的消息不是那么反感,他们不约而同地不假思索道:“噢天啊,是的,我接近理解。我们都戴上帽子坐到花园里去吃点巧克力冰激凌吧。”
     (顺便说一句,在这个世界上你确实需要一两个这样的朋友。我相信我可以把他们两个叫来,透露我上个星期抢了道奇堡的23家银行,我抓了几十个罗马尼亚松露制造者当人质,我改革了黄油的生产,或者我是橄榄球明星强尼·尤尼塔斯的爱女,而他们只是问我要不要再来点自制的薰衣草冰激凌。)
     如今,最初的吃人念头出现将近15年之后,这个念头又回来了。如今是尝尝我的小女儿黛丝。为什么我的孩子对我来说如此的难以抗拒?也许吸引我的是她们幼小的生命所生活的方式:开朗、真实、现实、率直、诚实。如今两个星期以来,黛丝那蹒跚的身躯在搬动一样小物品。她走到哪里带到哪里。她睡觉的时候把它放在枕头下,醒了把它拿出来,把它放在秋千上,把它当作一个朋友或是宠物或是饰品一样摇着它。找不到它的时候,她会紧张。那是早上她要拿的第一件东西,也是她道晚安的最后一件东西。我们出去散步的时候,它和她并排坐在推车里;当她洗澡的时候,它就待在浴缸边的架子上。那是和她形影不离的伙伴。那是她的护身符。她的好运咒。她的定心丸。那是一个封口袋。里面放的不是一只可爱的毛绒小动物,也不是她最爱的襁褓,也不是一件珠宝。你会发现里面是两块汉普顿旅馆的小香皂。
     一块是长方形扁平的,另一块是圆圆的。由于黛丝一直拿着,两块香皂的边缘都磨损了。有时候她心不在焉地摸着它们,比如我们开车去杂货店的时候;有时候她专心地对待它们。她弄完它们,让它们坐在她的布里奥牌火车玩具上对它们说话。这两块香皂是她形影不离的伙伴――还有她的葡萄。
     上个月我和黛丝吃葡萄当点心(昂贵的有机无籽红葡萄),当她在一串葡萄上发现了一颗畸形的、特别小的葡萄时,开心极了(开心地叫了起来)。“快看!”她尖声喊道,高举着那颗小葡萄,光着身子跑过房子。“快看!这是一只很很很很小的葡萄!”她用一种又细又高的嗓音说道,头歪到一边,面带微笑,耸起肩膀像是要缩起脖子。“它不甜吗?”她问道,一边用两根小手指夹着,凑到我鼻子前一英寸的地方。“它很脆弱。”
     和她的肥皂一样,她的葡萄紧跟着她。她把一个空瓶子的塑料盖拧下来,在盖子里面铺上卫生纸给葡萄做了一张床,并轻轻地把小葡萄放在上面。过了几个星期,很很很很小的葡萄缩得更小了。如今这颗微型的葡萄依然躺在小小的瓶盖床上,在这个任意丢弃的世界里,被人用一种罕见的忠诚之心,像个贵族似的从这个房间移到那个房间。
     黛丝也很喜欢小盒子。她在一个酒店浴帽盒里装上“钱”带着到处走――那是她在房子各处发现并存起来的角币分币,数了一遍又一遍,然后包起来放进小盒子里,随着她打开又关上,关上又打开,盒子的侧面磨损得越来越薄。
     她确实对这些小东西很着迷。也许所有的孩子都是这样,在他们的世界里发现适合他们的小胖手去握,给予他们惊奇和快乐的东西,他们能够用它们来创造整个世界。随着我们渐渐长大,我们是否丧失了那种能力或注意力?被黛丝称为“希茜”的姐姐艾玛从小时候就开始收集易碎的物品。多年后,它们被存放在一个她父亲为她定做的“易碎品架子”上――小瓷娃娃,一整套指甲大小的“辛普森一家”的法国瓷塑像,一只水晶豹子和一只小小的玻璃鸟――全都小巧玲珑、精巧易碎而备受珍视。
     当艾玛还是黛丝这么大的时候,我们在麻省的大巴灵顿和约翰的祖母娜娜一起过感恩节。无论我们什么时候到达――有时候在半夜里――娜娜总是轻轻地垫住前门,用四块黄油炸出饺子馅饼来欢迎我们。又矮又胖的她是个彻头彻尾的新英格兰人,一个活了大把年纪的严肃女人。
     任何一个小孩子的母亲都会说,待在一个老奶奶的房子里,里面有着光亮的咖啡桌,上面摆着漂亮的瓷糖果碟,有多痛苦。
     有一天晚上,我从娜娜身上学到了重要的一课。她的客厅咖啡桌上易碎的糖果碟像是一首警报歌:艾玛那双不懂事的小胖手总是要去碰它。我不停地把它从她手上拿开,担心那是一件传家宝――也许是从波兰带来的,是娜娜的父母亲在那里生活的最后回忆。我害怕艾玛会把它打碎,于是我把它拿开,看着它,警告艾玛,接着又把它拿开,看着它,警告艾玛。一次又一次。
     最后,娜娜一言不发地凑近艾玛,把碟子直接放在她面前,默默地向她展示如何慢慢地提起并轻轻地放回盖子,教导艾玛尊重美丽的东西,而不是从她手上拿开,并教导她如何掌控易碎物品,而不是认定她做不到。
     娜娜认识到什么东西最有价值,一个瓷碟子还是一个曾孙女,那是一个宁静而可爱的时刻,给我这个年轻的母亲真正地上了一课。其实是给每一个人。
     P31-33

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网