您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
十五岁的船长

十五岁的船长

  • 字数: 220.00千字
  • 装帧: 平装
  • 出版社: 人民文学出版社
  • 作者: 儒勒·凡尔纳
  • 出版日期: 2010-01-01
  • 商品条码: 9787020103430
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 317
  • 出版年份: 2010
定价:¥27 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
《十五岁的船长(全译插图本)》讲述了,对于年轻的见习水手迪·桑德来说,那是一个可怕的日子,也是一个难忘的日子。这,在与鲸鱼搏斗的过程中,“流浪者”号上的船长和水手全部丧生。十五岁的少年迪·桑德临危受命,他在老船长遇难前发下誓言,一定要把全船人员带回美国。从此,这位勇敢的小船长带领着船上的人们开始了不平凡的长途历险:船上的厨师内格罗本是一个罪犯,他为了达到自己不可告人的目的,耍弄阴谋诡计,制造混乱,把船引向了贩卖奴隶的非洲,他想把船上所有的人都作为奴隶卖掉,并设计让迪·桑德为当地酋长陪葬。在刚毅、坚定、智慧、果敢的小船长带领下,“流浪者”号虽然历尽艰险,但一次次化险为夷,终于返回祖国的怀抱。
作者简介
儒勒·凡尔纳(1828―1905),法国科幻、探险小说家。1863年出版靠前部小说《气球上的五星期》,获得巨大成功,从此一发不可收。儒勒·凡尔纳一生共创作了六十六部长篇小说,几乎每部都深得读者的喜爱。
目录
上卷
第1章 “流浪者”号
第2章 迪克·桑德
第3章 海上沉船
第4章 “沃尔德克”号上的幸存者
第5章 S.V.的秘密
第6章 发现鲸鱼
第7章 临行前
第8章 脊鳍鲸
第9章 桑德船长
第10章 接下来的四天
第11章 风暴
第12章 地平线
第13章 陆地!陆地!
第14章 此时该做的事情
第15章 哈里斯
第16章 在路上
……
摘要
    随着迪?桑德的喊声,所有的船员都跑上甲板。赫尔船长也从自己的房间里走了出来。
    威尔顿夫人、娜安和什么事都不关心的贝内迪表兄也都走出房间,为了看看年轻的实习水手所指的不明漂流物。
    只有内格罗还是待在他厨师长的房间里,和往常一样,他是所有人中*一对不明漂流物不感兴趣的人。
    所有的人都盯着离“流浪者”号大概三千米处,一个随着海水上下浮动的物体。
    “这会是个什么东西?”一个水手问。
    “也许是被扔掉的木筏。”
    “会不会木筏上有海难幸存下来的人?”威尔顿夫人说。
    “我们会弄清楚的。”赫尔船长回答道,“不过我看这不像是木筏,像是条沉船的船身。”
    “会不会是海里的动物,比如体型巨大的海洋哺乳动物?”贝内迪表兄观察着说。
    “我不这么认为。”实习水手说。
    “那你觉得是什么,迪?”威尔顿夫人问。
    “是条沉船,就像船长说的,威尔顿夫人。我甚至都看到了它船身下的铜线在阳光下闪烁。”
    “是的。”赫尔船长说。
    于是,船长对舵手说:“波尔顿,船尾左舷风,向右转90°。”
    “是,船长。”舵手回答道。
    “可是,”贝内迪表兄坚持道,“我*对肯定,这是个海洋动物。”
    “那有可能是条铜做的鲸鱼。”赫尔船长说,“因为我也*对肯定,我看见它在阳光下闪闪发光。”
    “不管怎么样,”威尔顿夫人说,“贝内迪表兄,有一点您肯定同意我们的看法,就是这条鲸鱼是死的,因为它根本一动不动。”
    “噢,威尔顿表妹,”贝内迪还是坚持己见,“这可不是我们**次看见鲸鱼浮在海面上睡觉!”
    “确实有这个可能,但我们今天碰见的是条船,不是条鲸鱼。"赫尔船长说。
    “那我们等着瞧吧。”其实贝内迪表兄宁愿拿那些南极洲北冰洋的哺乳动物换只稀有的昆虫。
    “舵手,波尔顿!”赫尔船长又喊了起来,“不要太靠近沉船,再行一链长的距离。否则不是我们撞坏它,就是它给‘流浪者’号造成损坏。我倒是不担心它撞到‘流浪者’号的侧身。调整船头方向,波尔顿!”
    “流浪者”号的船头刚要碰到漂流物,就又轻巧地改变了方向。
    双桅船距离那沉船还有一海里。水手们都企盼无比地睁大眼睛,也许这条沉船会给“流浪者”号带来不少的利益?我们知道,在海上沉船的打捞中,沉船上三分之一的货物要归打捞者所有。这样的话,若是这条沉船上的货物没有被毁坏的话,“流浪者”号能轻松地分到一杯羹,也算是对他们这次捕鲸不利的一些补偿。
    十五分钟后,沉船离“流浪者”号还有不到半海里。
    这的确是条沉船。船的左舷下沉,右舷露出水面,海水一直浸到护甲板上,船身接近失去平衡,人不可能站到甲板上。桅杆上的帆索几乎全没了,只有几根断绳头和断铁链还挂在残破的木桩上。右舷的撑骨和护甲板之间则裂了个巨大的洞。
    “这船是被撞沉的。”迪?桑德说。
    “毫无疑问。”赫尔船长回应着,“不过它没有立刻下沉倒也是个奇迹。”
    “如果是被撞沉的,”威尔顿夫人凝视着沉船说,“*好船上的船员已经被撞他们的船救走了。”
    “希望是这样,威尔顿夫人,”船长说道,“有的时候肇事的船会自顾自地扬长而去。碰到这种情况,船员们只能靠自己的救生艇逃生。很不幸!”
    “怎么可能有这种事!这实在是太不人道了,赫尔先生。”
    “的确如此,威尔顿夫人,不过这样的例子可不少。至于这条船上的水手们,我想他们多半是被弃置不顾了。您看船上的小艇一条都没剩,说明撞他们的船没有营救他们。他们一定是指望着这些小救生艇帮他们逃往陆地。不过以这里到美洲大陆或者太平洋小岛的距离来看,恐怕他们很难成功。”
    “看来无法知道这场海难究竟是怎么发生的了。不过,船上会不会还有人?”
    “不太可能,威尔顿夫人,”赫尔船长说,“我们已经靠得相当近了,刚才还发了信号。右转舵,波尔顿,再转一点!”赫尔船长边喊边用手指着方向。
    “流浪者”号离沉船不到三链长的距离,现在可以毫无疑问地确定,这条船是接近被弃置了。
    就在这个时候,迪?桑德做了个让所有人都安静下来的手势。
    “听!快听!”他说。
    大家都竖起耳朵。
    “我听到好像是狗叫!”迪说。
    狗叫的声音远远地从海面漂过来,回荡在沉船里。船舱里一定有一条狗,被关在里面出不来,因为船舱的护板极有可能被严实地关上了。
    “就是只有一条狗,赫尔先生,我们也要把它救出来。”威尔顿夫人说。P17-19

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网