您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
汉英双讲中国古词50首

汉英双讲中国古词50首

  • 字数: 500000.0
  • 装帧: 平装
  • 出版社: 大连出版社
  • 作者: 无
  • 出版日期: 2014-07-01
  • 商品条码: 9787550502581
  • 版次: 1
  • 开本: 其他
  • 页数: 325
  • 出版年份: 2014
定价:¥43 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
《汉英双讲中国古词50首》选取唐、五代至宋代50首名词,用中英文双语逐首进行详细的
文字注释(中文)、古词英译(英文)和词文鉴赏(中英文),同时,对每一位词作者进行了介绍(中英文)。本书由中国古诗词英译第一人北京大学教授许渊冲教授亲自翻译古词,优美流畅、朗朗上口、用语典雅、内涵丰富。该书由美国james barnhart教授对全书英文进行审阅。每首词配有线描插图,图文并茂,实属质量上乘的经典之作。
目录
唐代词
Ci in the Tang Dynasty
唐代民间词 Folk Ciin the Tang Dynasty
鹊踏枝(叵耐灵鹊多谩语)
TUNE: THE MAGPIE ON A BRANCH
"How can I bear to hear the chattering magpie"
李白 Li Bai
忆秦娥(箫声咽)
TUNE: DREAM OF A MAID OF HONOUR
"The flute plays a sobbing tune"
张志和 Zhang Zhihe
渔歌子(西塞山前白鹭飞)
TUNE: A FISHERMAN'S SONG
"In front of western hills white egrets fly up and down"
温庭筠 Wen Tingyun
菩萨蛮(小山重叠金明灭)
TUNE: BUDDHIST DANCERS
"Light plays with shade upon her bed-screen's double peaks"
望江南(梳洗罢)
TUNE:DREAMING OF THE SOUTH
"After dressing my hair"
五代词
Ci During the Five Dynasties
韦庄 Wei Zhuang
思帝乡(春日游)
TUNE: THINKING OF IMPERIAL LAND
"On a spring day"
冯延巳 Feng Yansi
谒金门(风乍起)
TUNE: PAYING HOMAGE AT THE GOLDEN GATE
"The breeze begins to blow"
李煜 Li Yu
浪淘沙(帘外雨潺潺)
TUNE: RIPPLES SIFTING SAND
"The curtain cannot keep out the patter of rain"
相见欢(无言独上西楼)
TUNE: JOY AT MEETING
"Silent, I climb the Western Tower alone"
虞美人(春花秋月何时了)
TUNE: THE BEAUTIFUL LADY YU
"When will there be no more autumn moon and spring time flowers"
宋代词
Ci in the Song Dynasty
柳永 Liu Yong
雨霖铃(寒蝉凄切)
TUNE: BELLS RINGING IN THE RAIN
"Cicadas chill"
蝶恋花(伫倚危楼风细细)
TUNE: BUTTERFLIES IN LOVE WITH FLOWERS
"I lean alone on balcony in light, light breeze"
……
参考文献 References

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网