您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
莎士比亚传

莎士比亚传

  • 字数: 584.00千字
  • 装帧: 精装
  • 出版社: 北京师范大学出版社
  • 作者: Peter Ackroyd
  • 出版日期: 2014-04-01
  • 商品条码: 9787303127269
  • 版次: 1
  • 开本: 其他
  • 页数: 558
  • 出版年份: 2014
定价:¥80 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
彼得·阿罗伊德的《莎士比亚传(精)》深入地探索了莎士比亚的一生及其内心世界。从莎士比亚的出生地英国小镇斯特拉特福,到16世纪古老繁华的伦敦,他仿佛置身于莎士比亚的时代,带着读者领略伦敦风情和戏剧世界的独特魅力。本书生动地叙述了莎士比亚时代的社会百态,以详实丰富的细节让读者身临其境。这不仅仅是一部人物传记,更是一部穿越时空的城市传记;阿罗伊德将自己对伦敦这座城市的热爱融入到了传记创作之中,将一座城市的过去与现在和一个伟大人物的一生浑然融合在一起。阿罗伊德运用自己非凡的想象力对手中丰富庞杂的史料进行了巧妙加工、发挥和解读,事实与想象之间的界限在他笔下消失,呈现在读者眼前的是一个丰满的莎士比亚世界。当然,这只是一个简短的概括,要了解其独特的魅力,还需读者自己去细细品味。
作者简介
彼得·阿罗伊德(Peter Ackroyd,1949―),当代英国文坛成就斐然的小说家、传记作家和诗人,1949年生于伦敦,先后就读于剑桥和耶鲁。22岁在耶鲁求学期间就完成了《新文化札记》(Notes for a New Culture:An Essay on Modernism),并于1976年正式出版。曾任《旁观者》(The Spectator)文学编辑多年,亦曾担任《泰晤士报》(The Times)首席书评家,1984年入选英国皇家文学学会成员。2003年,他因对英国文学所做出的杰出贡献而获得第三级英国爵位的头衔(Commander of the Order of theBritish Empire,常略作CBE)。2006年成为美国人文与科学院(又译美国艺术与科学院或美国文理科学院,American Academy of Artsand Sciences,常略作AAAS)的外籍荣誉院士。其诗歌、小说、传记等,曾荣获毛姆奖(Somerset MaughamAward)、惠特布雷德小说奖(Whitbread Novel Award)、《卫报》小说奖(Guardian Fiction Prize)等各项大奖。其中《艾略特传》(T.S.Eliot,1984)曾获惠特布雷德传记奖(Whitbread Biography Award)和海涅曼图书奖(Heinemann Award),《伦敦传》(London:The Biography,2000)是一部很有影响力的城市史,曾获南岸秀年度文学奖(South Bank Show Annual Award for Literature)。
目录
第一部埃文河畔的斯特拉特福镇
1彼时一星当空舞,我便诞于是星下
2她,乃我生命之精华
3问君可喜赏画否
4汝身安处即天下
5且问,汝为谁所生
6母慧何患生愚子
7此乃虔诚之名流社会
8我乃芒刺,粘上不松
9此俊郎来日定会造福吾国
10汝于彼处何所见
11如烟往事细回味
12净是名词、动词等讨厌之词
13那可不太妙
14如此轻狂风流之性情
15先生,不才愿听使唤,效犬马之
16且待我开窍,长短再相告
17大白天一座教堂还是能看得清的
第二部女王臣民剧团
18明言相告,我欲与你同床共枕
19我择此路而去
第三部斯特兰奇勋爵供奉剧团
20明日,向伦敦进发
21时势紧迫,我自会从速行动
22城里人挤人,不算人之人多着哩
23大人,在下一定不负阁下厚爱
24我亦不甘落后,欲在命运舞台上一显身手
25众若看戏般目瞪口呆,指手画脚
26好一场机智之交锋
27彼时,余尚少不更事
28在下以为大帅乃是气昏了头
29今天我岂有不同样大获全胜之理
30啊,好野蛮血腥的景象
31我决不再犹豫,不再待在原地不动了
第四部彭布洛克伯爵供奉剧团
32在那欢声一片的人群中
33禀老爷,是一班戏子
34他们认为您听听戏为好
35一个伟大的灵魂去了,我曾求之不得
36稀奇古怪的词句装了他一脑袋
第五部内务大臣供奉剧团
37是走是留,随您定
38我们这几个人,我们这帮兄弟
39天哪,你真是变了大样啊
40闻我一语,准叫你心荡神迷
41有如陶醉于仙乐一般
42让世界充满咒骂之声
43瞧,瞧,他们在靠拢、拥抱,像是要接吻
44是何种如火热情触发了你的灵感
45我就往胳膊上一靠说
46如此悦耳的噪音,如此动听的雷鸣
47我知道您在说气话
48值此惊魂稍定,忧心忡忡之际
49哎呀,不,不,这是我的独苗啊
50你是什么人?一名绅士
51其身边皆为目不识丁粗野浅薄之徒
52你没把那本谜语大全带在身边吗
53汝欲掘出吾内心之秘密
54总而言之,一切皆美满幸福
第六部新宅
55所以我亦是名门出身
56盗贼岂会珍惜掠来之物
57请君休要再多言
58一介之士
第七部环球剧院
59实乃一块风水宝地
60尔知吾身寄处,烦速送纸墨来
61在此宇宙之大舞台上
62那便奏响号角吧
63唉,你这话才一语中的,抓住了要害
64瞧,发了昏的民众都在指手画脚
65我们入了幻境
66真是巧言善辩
67好两张利嘴,真个是针尖对麦芒
68此时这边逞威风,彼时那边又称雄
69恐怕得天黑后我才能回来
70嘘!我熟谙他们的心理
71这样即便死去,你也能永世长存
72他说,朋友们约好了在等我
73阁下,此乃演戏而已,是闹着玩的
第八部国王臣民剧团
74在那方面他就像个呆子
75对,可如今情形不同了
76我可以把经过如实地讲给你们听
77怎么了,你这话是什么意思
78时势所迫
79你说得有些言过其实了
80此行诗句里已寄有吾之生命
81再奏起那个调子!它有一种袅袅余音
第九部黑衣修士修道院剧院
82恰如剧院观众之目光
83宽心之言若风,一吹哀潮就会退
84自古便有佳句咏佳人
85我的谜语是,人死又已复生
86从前见人为女人迷倒,我觉得好笑,莫名其妙
87就此打住,别的就交给时间吧
88我不该受此委屈
89必须承认我已到了风烛残年
90运之轮整整转了一圈,如是我命
91愿听您一生的经历
作者附识
鸣谢
摘要
    莎士比亚出生于伊丽莎白一世加冕登基后的第五年,并且他大半辈子都生活在这位女王极具个性的强权统治之下和不确定之中。伊丽莎白一世很为关心的是国家的稳定与经济实力(以及她自身地位的安危),因此她把自己个性中的飞扬跋扈和聪明才智全都用在了避免靠前动乱和国外纷争上。她很怕的事情就是天下大乱,而且不到万不得已,决不会出兵打仗。一位未婚的女王注定会有一个不稳定的政局,尤其是她在宫廷中培植起了一批争宠的“亲信”的时候。不过伊丽莎白还是成功地挫败或化解了一起又一起觊觎其王位的阴谋。她急躁而又常常优柔寡断的统治让这个国家增长了见识,开阔了眼界,造就了一个探险的时代,一个商业和文学复兴的时代。在回顾这个时代的时候,人们甚至将它称作“莎士比亚时代”。然而,我们没有理由想当然地认为莎士比亚本人就喜欢或崇拜这位女王。作为一个小孩子,不用说,他属于迥然有别的另一个世界。
    斯特拉特福位于埃文河北岸,这里树木成荫、果园密布、花团锦簇,埃文河呈现给人们的是一道很为熟悉的风景。每逢洪泛季节,无论是冬季还是夏季,每条街道都可以听到滔滔的洪水声。据利兰记载,“埃文河涨水”后,想过河的人都会“有生命之忧”。例如1588年夏,埃文河水位8个小时连续暴涨,每小时上涨三英尺。当地杰出绅士休?克洛普顿捐建了一座石拱桥,至今尚在。不过,把这条容易泛滥的河留在了人们记忆之中的还有另外一样重要的东西。在伊丽莎白时代,没有哪一位剧作家会像莎士比亚那样屡屡乞灵于这条河:在他的作品中,先后有59处提到了这条河,其中26处谈到河水泛滥的情形。这条河已经成了他想象世界的一部分。《鲁克丽斯受辱记》中有一个独特而罕见的意象:湍流将同一方向的涡流逼退,这种现象可以从斯特拉特福石桥靠前8拱上方观察到。
    这座桥由一条带围墙的堤道直接连到横穿小镇中心的桥街。它是这座有着六七条纵横交错的街道、支撑着217座房屋和200户人家的镇子的一部分。16世纪晚期,斯特拉特福镇的人口估计在1900人上下。街道依然保留着中世纪遗风,这一点从“羊街”、“木材街”和“磨坊巷”等名字上就能看出来。“罗瑟街”以出售当地土牛罗瑟牛而得名。不过这里的大多数房屋相对来说都是新建的,在15世纪建成,采用的是封闭式木框架结构。木材是橡木,伐自附近的森林,木框架中填以我们所熟悉的夹灰墙。房基采用青石灰岩石,采自邻近的威尔姆科特村,也是莎士比亚母亲玛丽的娘家,房顶则用茅草覆盖。窗子没装玻璃,只钉了几根粗粗的木条。无论从哪种意义上来说,这种房子都是淳朴而又颇具地方特色的居所。
    这个小镇水资源丰富,形形色色的小溪和水沟纵横交错,水井挨着水井,水池连着水池,死水潭和污水坑随处可见。莎士比亚家隔壁的隔壁有一家铁匠铺,铁匠铺用水主要取自一条名叫“米尔”的小溪,因此莎士比亚对水流的声音是再熟悉不过的了。斯特拉特福小镇的街道还算够宽的了,两辆马车并排通过都没问题,但也没宽到可以乱丢垃圾、随意开凿排水沟或搭建泥巴墙的程度。街道两边都“铺”有鹅卵石,但什么东西都可以往中间的沟渠里倒。街道有时也受到荒地侵蚀,搞得乱七八糟,就跟临时的便道似的。
    猪、鹅和鸭是不允许在街道上随便四处乱逛的,但在每条街道的猪圈和院落里,猪却随处可见。有许多用当时的话来说“样子很棒”的房子,但也有简陋一些的小屋和廉租公寓,还有储粮用的茅草顶谷仓和许多破破烂烂的厩或棚子。有一些石头做的十字形指路牌,同时还有一个给人戴上颈手枷、足枷的示众台和一根施鞭刑的柱子,用于惩戒那些冒犯了镇上某些官员的人(莎士比亚的父亲就是镇上的一名官员)。镇子上还有一座监狱,里面有一个叫“笼子”的刑具和一把浸水椅。这里丝毫没有都铎王朝时的田园诗般的情调。斯特拉特福镇的雕刻――主要见于磨坊和市场、教堂和礼拜堂――很自然地展示了一个宁静祥和的世界,上面刻满了形形色色的商人和劳动者,他们都穿着五花八门、栩栩如生的服装。很早的一些照片也把一个异常肃穆与静谧的世界呈现在人们眼前,宽阔的街道几乎毫无人迹。看了这些照片,很难让人想到莎士比亚现实中那种紧迫、杂乱无章的生活。
    每一种买卖都有自己的地盘。猪在猪街卖,马在教堂路交易;兽皮商的地盘则在罗瑟市场的十字路口;盐商和糖商在玉米街摆摊;买小五金商品和绳子可以去桥街;“肉商”或卖肉的在中街路头,还有许多粮贸市场、布匹市场和家畜市场。待到莎士比亚晚年回到斯特拉特福镇的时候,他家门口的白十字街还有一个卖黄油与奶酪的市场。
    清晨四点,整个小镇就从睡梦中醒来了;五点钟的时候小镇的大街小巷就都有人了。做买卖的和干力气活儿的人八点钟吃早饭,正午时分吃正餐或午饭。晚上七点收工,下来就是14个小时。1563年颁布的《手工业法》规定,午饭过后可以有一个小时的午休时间。当时除了各种各样的圣日之外,别无假日。
    P12-14

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网