您好,欢迎来到聚文网。
登录
免费注册
网站首页
|
搜索
热搜:
磁力片
|
漫画
|
购物车
0
我的订单
商品分类
首页
幼儿
文学
社科
教辅
生活
销量榜
汉诗英译教程
字数: 293000
装帧: 平装
出版社: 北京大学出版社
作者: 卓振英,李贵苍
出版日期: 2013-09-01
商品条码: 9787301230411
版次: 1
开本: 16开
页数: 225
出版年份: 2013
定价:
¥32
销售价:
登录后查看价格
¥{{selectedSku?.salePrice}}
库存:
{{selectedSku?.stock}}
库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
加入购物车
立即购买
加入书单
收藏
精选
¥5.83
世界图书名著昆虫记绿野仙踪木偶奇遇记儿童书籍彩图注音版
¥5.39
正版世界名著文学小说名家名译中学生课外阅读书籍图书批发 70册
¥8.58
简笔画10000例加厚版2-6岁幼儿童涂色本涂鸦本绘画本填色书正版
¥5.83
世界文学名著全49册中小学生青少年课外书籍文学小说批发正版
¥4.95
全优冲刺100分测试卷一二三四五六年级上下册语文数学英语模拟卷
¥8.69
父与子彩图注音完整版小学生图书批发儿童课外阅读书籍正版1册
¥24.2
好玩的洞洞拉拉书0-3岁宝宝早教益智游戏书机关立体翻翻书4册
¥7.15
幼儿认字识字大王3000字幼儿园中班大班学前班宝宝早教启蒙书
¥11.55
用思维导图读懂儿童心理学培养情绪管理与性格培养故事指导书
¥19.8
少年读漫画鬼谷子全6册在漫画中学国学小学生课外阅读书籍正版
¥64
科学真好玩
¥12.7
一年级下4册·读读童谣和儿歌
¥38.4
原生态新生代(传统木版年画的当代传承国际研讨会论文集)
¥11.14
法国经典中篇小说
¥11.32
上海的狐步舞--穆时英(中国现代文学馆馆藏初版本经典)
¥21.56
猫的摇篮(精)
¥30.72
幼儿园特色课程实施方案/幼儿园生命成长启蒙教育课程丛书
¥24.94
旧时风物(精)
¥12.04
三希堂三帖/墨林珍赏
¥6.88
寒山子庞居士诗帖/墨林珍赏
¥6.88
苕溪帖/墨林珍赏
¥6.88
楷书王维诗卷/墨林珍赏
¥9.46
兰亭序/墨林珍赏
¥7.74
祭侄文稿/墨林珍赏
¥7.74
蜀素帖/墨林珍赏
¥12.04
真草千字文/墨林珍赏
¥114.4
进宴仪轨(精)/中国古代舞乐域外图书
¥24.94
舞蹈音乐的基础理论与应用
内容简介
《汉诗英译教程(21世纪课程规划教材)》全书共17章。靠前章介绍了汉诗的历史、品类、功能及汉诗英译的意义;第二、三章探讨了汉英两种诗歌的格律要素及典籍英译的本质属性,并对典籍英译者的推荐条件进行了论述;第四章讨论了翻译的标准和原则;第五章揭示了诗歌的模糊性;第六、七章比较、分析了不同的翻译流派及其标准和方法,并建构起基于原作美学特征的译作评价体系。以上各章的内容,连同第十二章所包含的移情论(揭示汉诗英译的心理过程)、第十三章所包含的形式论(论证“形”与“神”的同构关系)、第十四章所包含的风格论(论述风格的可知性、可译性和风格变通的理据),属于本体论的范畴。而第五章所总结的模糊化翻译法,以及第八至十六章所涵盖的总体审度、翻译决策、疑难考辨、逻辑调适、移情翻译法、借形传神法、风格重构法、炼词炼句法、诗化翻译法以及对仗英译补偿法等等,则属于方法论范畴。
《汉诗英译教程(21世纪课程规划教材)》由卓振英等编。
目录
前言
第一章 汉诗及其英译
第一节 汉诗及其社会功能
第二节 汉诗英译及其意义
第二章 汉英两种诗歌的格律要素
第一节 节奏
第二节 押韵
第三章 典籍英译的类型归属及译者推荐条件
第一节 研究型翻译与非研究型翻译
第二节 典籍英译的类型归属
第三节 典籍英译者的推荐条件
第四节 小结
第四章 汉诗英译的标准与原则
第一节 汉诗英译的不同主张
第二节 汉诗英译的标准与原则
第五章 诗歌的模糊性及翻译的标准和方法
第一节 诗歌的模糊性
第二节 关于翻译的标准和方法的若干探讨
第三节 小结
第六章 汉诗英译方法比较研究
第一节 汉诗英译的不同方法及
基于原作美学特征的译作评价体系
第二节 译作比较研究
第三节 结论
第七章 译作定性评价方法的探索
――以秦观《鹊桥仙》的三种英译为例
第一节 意象层面的比较分析
第二节 意境层面的比较分析
第三节 语言风格层面的比较分析
第四节 格律层面的比较分析
第五节 小结
第八章 汉诗英译中的总体审度
第一节 何谓汉诗英译中的总体审度?
第二节 《大中华文库?楚辞》英译的总体审度
第三节 小结
第九章 汉诗英译中的决策
第一节 《大中华文库?楚辞》英译的翻译决策
第二节 翻译策略所产生的效果
第三节 小结
第十章 汉诗英译中的考辨
第一节 考辨的必要性
第二节 若干疑难的考辨
第三节 小结
第十一章 汉诗英译中的逻辑调适
第一节 逻辑调适的必要性
第二节 基于东西方思维差异而进行的介入与调适
第三节 基于原版本某些因素而进行的介入与调适
第四节 基于目的语的文本要求而进行的介入与调适
第五节 小结
第十二章 汉诗英译中的移情
第一节 何谓汉诗英译中的“移情”?
第二节 移情的理论依据
第三节 移情的实践依据
第十三章 汉诗英译中的“借形传神”及变通
第一节 “借形传神”及变通的必要性
第二节 “借形传神”及变通的可行性
第十四章 汉诗英译中的风格重构及变通
第一节 风格的可知性和可译性
第二节 变通的理据和方法
第三节 小结
第十五章 汉诗英译中的“炼词”
第一节 何谓汉诗英译中的“炼词”?
第二节 利用英语构词法炼词
第三节 从语义、语体和搭配关系等角度炼词
第四节 从修辞的角度炼词(句)
第五节 小结
第十六章 诗、词、曲、赋及楹联的诗化译法
第一节 诗、词、曲的语体色彩
第二节 诗、词、曲、赋和楹联的翻译
第三节 诗化译法的若干技巧
第十七章 对仗英译研究
第一节 关于对仗及其英译
第二节 对仗英译方法的探讨
第三节 小结
附录 译者及著作者姓名缩略形式与全称对照表
主要参考文献
×
Close
添加到书单
加载中...
点此新建书单
×
Close
新建书单
标题:
简介:
蜀ICP备2024047804号
Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网