您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
当代翻译美学原理

当代翻译美学原理

  • 字数: 232000.0
  • 装帧: 平装
  • 出版社: 知识产权出版社
  • 作者: 李智
  • 出版日期: 2013-10-01
  • 商品条码: 9787513022996
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 212
  • 出版年份: 2013
定价:¥42 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
编辑推荐
李智著的《当代翻译美学原理》前面六章均为理论梳理与探讨,部分章节涉及译学中无法避开的命题,如译学本体、翻译主体、翻译矛盾、翻译价值等。除了几对传统美学范畴的命题之外,还增加了“异”与“同”、“可泽性”与“不可译性”,以丰富其内容。第七章是在前面讨论的基础之上增加具有实证分析的成分,探讨译学巾的审美构成,这也是一个非常重要的话题。它涉及原作的文体风格以及审美性的分析、译者的翻译手段和翻译策略的选择、译文本的生
成结构与效果等。最后一章为前七章的总结,主要是讨论翻译美学的发展之路。
内容简介
本书主要研究内容涉及翻译美学中的本体论问题、矛盾论、主体性、科学论与艺术论的统一、价值论等,具体探讨了翻译美学中的“言”与“意”、“文”与“质”、“信”与“美”、“形”与“神”、“异”与“同”、可译性与不可译性,阐发了传统译论美学思想的整体观和阐释观。
目录
前言
第一章 翻译美学概论
第一节 中国传统翻译美学的发展路径
第二节 中国现代翻译美学的研究现状
第三节 翻译美学研究的对象与内容
第四节 翻译美学研究的意义
第二章 中国传统翻译美学的现代涵义
第一节 传统翻译美学之整体观
第二节 传统翻译美学之阐释观
第三章 翻译美学矛盾论
第一节 “言”与“意”之辩
第二节 “文”与“质”之辩
第三节 “信”与“美”之辩
第四节 “形”与“神”之辩
第五节 “异”与“同”之辩
第六节 可译性与不可译性之辩
第四章 翻译美学主体论
第一节 译者的传统身份之辩
第二节 译者的主体性与创造性
第三节 翻译美学中的主体性与视阈融合
第五章 翻译美学价值论
第一节 翻译美学的本质属性
第二节 翻译美学的功用探讨
第六章 翻译美学:科学论与艺术论的统一
第一节 翻译美学科学论与艺术论的缘起
第二节 翻译美学科学论与艺术论的逻辑关联
第七章 文学翻译的审美构成――以《荷塘月色》英译为例
第一节 源文本的审美构成
第二节 译义本的审美构成
第八章 翻译美学未来之路――继承、融合与创新
参考文献
后记

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网