您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
血海歼仇记

血海歼仇记

  • 字数: 150000.0
  • 装帧: 平装
  • 出版社: 中国青年出版社
  • 作者: (英)莎士比亚
  • 出版日期: 2013-06-01
  • 商品条码: 9787515314815
  • 版次: 1
  • 开本: 32开
  • 页数: 144
  • 出版年份: 2013
定价:¥19.8 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
编辑推荐
原译本    此次出版未经“校订”的“朱生豪原译本”,依据的是朱尚刚先生推荐的莎剧朱译原版本,对照朱生豪翻译手稿进行审订,还原朱生豪原译之味道,充分凸显莎剧的神韵。    单行本    经朱尚刚先生授权,首次收录宋清如女士60多年前做的“单行本序”。“第一次”把莎剧朱译每个剧本原汁原味地单独成书出版。    珍藏全集    完整收录和再现朱生豪翻译的全部译稿,共37部,均以“原译名”出版,制作成单行本“珍藏版”全集。
内容简介
经朱生豪后人审定的莎士比亚戏剧朱生豪民国原译本。
罗马大将军泰脱斯?安特洛尼格斯历经十年征讨哥斯人凯旋归来。为祭奠死去的儿子们,他杀了哥斯皇后妲摩拉的长子祭祀。此时在罗马两个皇子为争夺皇位斗争不断,他们都请德高望重的泰脱斯仲裁,泰脱斯立长子撒脱尼纳斯为皇帝。为感谢泰脱斯的拥戴,撒特尼纳斯决定娶其女儿拉薇妮霞为皇后,但拉薇妮霞已经与二皇子订婚,为此两人私奔。愤怒的撒特尼纳斯立妲摩拉为皇后。为报复泰脱斯的杀子之仇,妲摩拉制造了一系列阴谋……
系莎士比亚早期创作的第一部悲剧,是一部罗马式的血腥复仇剧,是阅读莎士比亚悲剧的入门戏。
剧中模仿并发展了罗马式的血腥、复仇、恐怖,充满了强奸、仇杀、割舌、断肢、焚尸等恐怖,可谓是莎剧中血腥气最浓、最悲惨的一部。
它也是莎士比亚最成功的作品之一。1955年,该剧由有名演员劳伦斯?奥利弗和费雯丽主演,广受欢迎。1986年,导演徐企平把它搬上中国舞台,取得了该剧演出目前少有的成功纪录。
目录
出版说明
《莎剧解读》序(节选)(张可、王元化)
莎氏剧集单行本序( 宋清如)
剧中人物

第一幕
第一场 罗马

第二幕
第一场 罗马;皇宫前
第二场 森林
第三场 森林中之僻静部分
第四场 森林的另一部分

第三幕
第一场 罗马;街道
第二场 同前;泰脱斯家中一室,桌上餐?罗列

第四幕
第一场 罗马;泰脱斯家花园
第二场 同前;宫中一室
第三场 同前;广场
第四场 同前;皇宫前

第五幕
第一场 罗马附近平原
第二场 罗马;泰脱斯家门前
第三场 同前;泰脱斯家大厅,桌上罗列酒肴

附录
关于“原译本”的说明(朱尚刚)
译者自序(朱生豪)
摘要
    泰
     很好,让安特洛尼格斯向他们的灵魂作这一次最后的告别。(喇叭吹响,棺材下墓)在平和与光荣之中安息吧,我的孩儿们;罗马的最勇敢的战士,这儿你们受不到人世的侵害和意外的损伤,安息吧!这儿没有潜伏的阴谋,没有暗中生长的嫉妒,没有害人的毒药,没有风波,没有喧哗,只有沉默和较为的睡眠,在平和与光荣之中安息吧,我的孩儿们!
     【拉薇妮霞上。
     拉
     愿泰脱斯将军在平和与光荣之中安享长年;我的尊贵的父亲,愿你生存着受世人的景仰!瞧!在这坟墓之前,我用一掬哀伤的眼泪向我的兄弟们致献我的追思的敬礼;我还要跪在你的足下,用喜悦的眼泪浇洒泥土,因为你已经无恙归来。啊!用你胜利的手为我祝福吧!
     泰
     仁慈的罗马,感谢你温情的庇护,为我保全了这一个暮年的安慰!拉薇妮霞,生存吧;愿你的寿命超过你的父亲,你的贤淑的声名永垂不朽!
     【玛格斯?安特洛尼格斯及众护民官,撒脱尼纳斯,巴西安纳斯,及余人等重上。
     玛
     泰脱斯将军,我的亲爱的兄长,罗马眼中仁慈的胜利者,愿你长生“!
     泰
     谢谢,善良的护民官,玛格斯贤弟。
     玛
     欢迎,侄儿们,你们这些奏凯回来的生存的英雄和流芳万世的长眠的壮士!你们为国奋身,国家一定会给你们同样隆重的褒赏;可是这庄严的葬礼,却是更肯定的凯旋,他们已经超登极乐,战胜命运的无常,永享不朽的荣名了。泰脱斯?安特洛尼格斯,你一向就是罗马人民的公正的朋友,他们现在推举我,他们所信托的护民官,把这一件洁白无疵的长袍送给你,并且提出你的名字,和这两位前皇的世子并列,作为罗马皇位的候选人。所以,请你答应参加竞选,披上这件白袍,帮助无主的罗马得到一个元首吧。
     泰
     罗马的光荣的身体上不该安放一颗老迈衰弱的头颅。为什么我要穿上这件长袍,贻累你们呢?也许我今天受到推戴,明天就会撒手长逝,那不是又要害你们多费一番忙碌吗?罗马,我已经做了四十年你的军人,带领你的兵队东征西讨,不曾遭过败切;我已经埋葬了二十一个在战场上建立功名,为了他们高贵的祖国而慷慨捐躯的英勇的儿子。给我一枝荣誉的手杖,让我颐养我的晚年;不要给我统治世界的权标,那最后握着它的,各位大人,是一位聪明诈盲的君丰.
     玛
     泰脱斯,你可以要求皇位,你的要求将被接受。
     撒
     骄傲而野心的护民官,你有这样把握吗?
     泰
     不要恼,撒脱尼纳斯皇子。
     撒
     罗马人,给我合法的权利’。贵族们,拔出你们的剑采直到撒脱尼纳斯登上罗马的皇座,再把它们收入4中。安特洛尼格斯,我但愿把你送下地狱,要是4想夺取民众对我的信心!
     琉
     骄傲的撒脱尼纳斯,你还不知道光明磊落的泰脱斯预备怎样照顾你,就这样口出狂言!
     泰
     安心吧,皇子;我会使人民放弃他们原来的意见,使你重新得到他们的爱戴。
     巴
     安特洛尼格斯,我并不谄媚你,我只是尊敬你,我将要尊敬你直到我死去。要是你愿意率领你的友人加强我的阵营,我一定非常感激你;对于心地高尚的人,感谢是无上的酬报。
     泰
     罗马的人民和各位在座的护民官,我要求你们的同意和赞助:你们愿意接受安特洛尼格斯的建议吗?众护民官
     为了使善良的安特洛尼格斯得到满足,为了庆贺他的安返罗马,人民愿意接受他所赞助的人。
     泰
     诸位护民官,我谢谢你们;我要向你们提出这一个要求,请你们推戴你们前皇的长子,撒脱尼纳斯殿下,践履皇位;我希望他的贤德将会普照罗马,就像日光照射大地一样,在这国土之上结成公道的果实。要是你们愿意听从我的建议,就请把皇冠加在他的头上,高呼“吾皇万岁!”
     玛
     在全国人民不分贵贱一致的推戴拥护之下,我们宣布以撒脱尼纳斯殿下为罗马伟大的皇帝;撒脱尼纳斯吾皇万岁!(喇叭奏长花腔)P11-14

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网